Изображения страниц
PDF
EPUB

NOVEMBER hath XXX Days.

G25S. Catharine, V. & M. d.

A26S. Felix Valois, C. d. S. Peter, B. & M.
B27 S. Gregory Thaumaturgus, B. & M. sem.
C28

D29 Vigil, S. Saturninus, M.

El30S. Andrew, Ap. D. 2 Cl.

FI

DECEMBER hath XXXI Days.

G 2S. Bibiana, V. & M. sem.

A 3S. Francis Xavier, C. d.

B 4S. Peter Chrysologus, B. C. & Dr. d. S. Barbara, V. & M.

C5S. Birinus, B. & C. & Ap. of the West Saxons d. S. Sabbas, Ab.

D 6S. Nicolas, B. & C. d.

E 7S. Ambrose, B. C. & Dr. d.

F8Concept. of B. V. Mary, D. 2 Cl. with an Octave.

G 9

[blocks in formation]

A24 Vigil. Fast.

B 25 The NATIVITY of our LORD JESUS CHRIST, D.

1 Cl.

C26 S. Stephen, the first Martyr, D. 2 Cl.

D27 S. John, Ap. & Evang. D. 2 Cl.

E 28 Holy Innocents, M. M. D. 2 Cl.

F 29 S. Thomas of Canterbury, B. & M. D. 1 Cl,
G30 Sunday within the Octave.

A31S. Sylvester, P. & C. d.

The Blessing and Sprinkling of the Water on Sundays before Mass.

INSTRUCTION.

HE use of water among mankind, whenever they

TH

had a mind to expiate their faults, to renew their solemn engagements, or to enter upon exercises of piety and religion, is one of those universal practices every where found, where there are any footsteps of an outward worship remaining. It was no invention of the heathen nations, but a practice that came to them, by primitive tradition, from our first father Adam, after his fall, as an acknowledgment of being defiled with sin, and expressive of that purity with which we ought to approach God. It was continued by Moses among other primitive practices preparatory to sacrifice; and is still found at the entrance of our churches, to remind us of our baptism, of the obligations we then took upon ourselves, and of the sanctity both of mind and body we ought to bring with us. Frequently on Sundays the officiating priest sprinkles both himself and the congretion therewith, as a preparation for the sacrifice, hoping to participate with the faithful all the blessings the church prayed for in blessing the water. Salt, as it preserves bodies which are sprinkled with it from putrefaction, is an emblem of the grace of God, which alone can preserve our souls from the corruption of sin, and it is mixt with the water to keep it sweet; and the one and the other are solemnly consecrated, that is to say, are withdrawn from all profane uses, to be applied only to those of religion. The Church attributes no supernatural effect to this sanctified water, but what it may please God to grant to it, in order to shew the efficacy of the prayers of his Church, or to recompence the faith of such as use it with the respect due to what hath been consecrated and set apart for the uses of religion. The faithful therefore are to receive this sprinkling of water with great humility, and a sorrow for their sins, reciting the 50th Psalm whole or in part: And afterwards to take some of the water home with them to use with faith and piety, according to the intention and very ancient

practice of the Church, at getting up, and going to bed; in storms of thunder and lightning; in times of temptation and sickness.

[blocks in formation]

I

V. Adjutorium nostrum in nomine Domini.

R. Qui fecit cœlum &

terram.

THE EXORCISM + OF THE SALT.

Exorcise thee, O creature of salt, by the living God, by the true God, by the holy God; by that God, who commanded the prophet Elizeus to cast thee into the water to cure the barrenness thereof; 'that thou may'st, by this exorcism, become beneficial to the faithful, and healthful to the bodies and souls of all, who make use of thee; and that in what place soever thou shalt be sprinkled, all the illusions, and wickedness, and crafty wiles of Satan may be chased away, and depart from that Place; as also every unclean spirit, commanded in his name, who is to come to judge the living and the dead, and the world by fire. R. Amen. Let us pray. Immensam.

Almighty and everlasting God, we most humbly implore thy infinite mercy to vouchsafe to bless and sanctify this thy creature of salt, which thou madest for the use of mankind, that it may be to all, who take it, health both of body and soul: And that whatsoever shall be touched, or sprinkled therewith, may be freed from all uncleanness, and all assaults of wicked spirits. Thro' our Lord Jesus Christ thy Son, who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God world without end. R. Amen.

I

THE EXORCISM OF THE WATER. Exorcise thee, O creature of water, in the name of God the Father Almighty; and in the name of Jesus Christ his Son, our Lord; and by the power of the Holy Ghost; that thou may'st by this exorcism receive efficacy to chase away all the power of the enemy, and be enabled to cast him out, and put him to flight together with his Apostate Angels, by the power of the

+ Expl. By exorcism is meant a form of adjuration, or a religious ceremony, by which evil and malignant spirits are driven away.

same Jesus Christ our Lord, who is to come to judge the living and the dead, and the world by fire. R. Amen.

[ocr errors]

Let us pray. Deus qui ad salutem.

God, who, for the benefit of mankind, makest use of the element of water in the greatest sacraments, mercifully hear our prayers, and impart the virtue of thy blessing to this element prepared by various purifications: that this thy creature, made use of in thy mysteries, may receive the effects of thy divine favour for the chasing away Devils, and curing Diseases: And that whatsoever shall be sprinkled with this water in the houses or places of the faithful, may be freed from all uncleanness, and delivered from hurt: Let no pestilential spirit reside there, nor any infectious air: Let all the snares of our secret enemies be removed: And may whatever is contrary to the safety and repose of the inhabitants of that place, be put to flight by the sprinkling of this water: That the welfare we seek by calling on thy name, may be secured from all assaults. Amen.

Thro'. R.

At the mixing the Salt with the Water.

MAX

[AY this salt and water be mixed together in the name of the Father, and + of the Son, and + of the Holy Ghost. R. Amen.

V. May the Lord be V. Dominus vobiscum. with you.

R. And with thy spirit.

[ocr errors]

Let us pray.

R. Et cum spiritu tuo.

Deus Invictæ.

God, the author of invincible power, king of an empire that cannot be overcome, and ever magnificently triumphant; who restrainest the forces of the adverse power; who defeatest the fury of the roaring enemy; who, by thy might, conquerest his malicious assaults: We beseech and pray thee, O Lord, with fear and humility, that thou wouldst look with a favourable countenance on this creature of salt and water, enlighten it with thy goodness, and sanctify it with the dew of thy bounty: That wheresoever it is sprinkled, by the invocation of thy holy name, all annoyance of the unclean spirit, all fear of the venomous serpent may be chased away: And the presence of thy holy spirit be always with us, who implore thy mercy. Thro'. R. Amen.

At the Sprinkling.

Anth. Sprinkle me, O Lord, with hyssopt, and I shall be cleansed: Wash me, and I shall be whiter than snow.

Ps. Have mercy on me,
O God, according to thy
great mercy.
V. Glory.

Anth. Sprinkle me, &c.

Ant. Asperges me, Domine, hyssopo, & mundabor: Lavabis me, & super nivém dealbabor.

Ps. Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. V. Gloria.

Ant. Asperges me.

IN THE PASCHAL-TIME.

Anth. I saw water coming from the right side of the temple, Alleluia: And all, to whom that water came, were saved, and shall say: Alleluia, Alleluia.

Ps. Praise the Lord, because he is good: Because his mercy endureth for ever.

[blocks in formation]

Ant. Vidi aquam egredientem de templo à latere dextro, Alleluia: Et omnes ad quos pervenit aqua ista, salvi facti sunt, et dicent, Alleluia, Alleluia.

Ps. Confitemini Domino, quoniam bonus: quoniam in sæculum misericordia ejus.

V. Gloria.

Ant. Vidi aquam.

V. Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. R. Et salutare tuum da nobis.

In the Paschal-time Alleluia is added to the foregoing V. and R.

V. O Lord, hear my prayer.

R. And let my cry come unto thee.

V. May the Lord be with

[blocks in formation]

V. Domine, exaudi orationem meam.

R. Et clamor meus ad te veniat.

V. Dominus vobiscum.

R. Et cum spiritu tuo.

+ Expl. Hyssop was used by the Jews as a sprinkler to throw on such as were unclean, water mixt with the ashes of the victim.

« ПредыдущаяПродолжить »