Изображения страниц
PDF
EPUB

Начинаются козни Бенъ-Іохая. Монасей попадается въ руки этого негодяя, и онъ грозитъ раззорить его, если Монасей не отдастъ ему дочь свою. Бѣдный Уріель съ своей стороны, побѣжденный любовью и отчаяніемъ своей матери, падаетъ духомъ и отрекается наконецъ отъ своихъ убѣжденій. Четвертое дѣйствіе открывается прекрасною сценою между Уріелемъ и старымъ раввиномъ. Уріель покоряется, хотя потерялъ плодъ своего отреченія, потому-что мать его уже умерла, а Юдиоь принуждена была выйти за Бенъ-Ӏохая....

Драма приходитъ къ развязкѣ. Катастрофа близка.... Уріель, публично униженный, публично же отрекается отъ своихъ уступокъ, проклиная свою слабость. Жажда мести душитъ его, онъ бѣжитъ въ домъ Монасея.... Передъ нимъ Юдиѳь и ея мужъ. Въ бѣшенствѣ онъ стрѣляетъ въ Бенъ-Ӏохая, и пуля попадаетъ въ Юдиѳь. Умирая, Юдиѳь клянется своему возлюбленному, что она пожертвовала собою для отца, что она хотѣла только спасти его отъ нищеты, и показываетъ ему ядъ.... «Этотъ ядъ я приготовила для себя! » говоритъ она.... Акостъ вырываетъ у нея ядъ, выпиваетъ его и умираетъ вмѣстѣ съ нею.

Драматическая фантазія г. Герца: Дочь короля Рене (переведенная, съ датскаго на нѣмецкій языкъ, подъ руководствомъ самого автора), играна была въ первый разъ въ Копенгагенѣ въ апрѣлѣ 1845 г. и въ нынѣшнемъ году на театрахъ Дрезденскомъ, Берлинскомъ, Гановерскомъ и другихъ. На всѣхъ этихъ театрахъ она имѣла рѣшительный успѣхъ. Дочь короля Рене

[ocr errors]

[ocr errors]

Фантастическая сказка съ исто

рическими именами, сказка, напоминающая роскошью своею сказки «Тысячи и одной ночи», это сонъ, но упоительный, поэтическій сонъ, въ родѣ «Сна въ лѣтнюю ночь» Шекспира.... Признаемся, мы не охотники до фантастическихъ произведеній, мы думаемъ, что современное искусство, которое съ каждымъ днемъ принимаетъ характеръ болѣе серьёзный, для котораго представляется такое обширное поприще въ борьбѣ и вопросахъ современной жизни, не должно переходить за черту Дѣйствительнаго. Мы уже вышли изъ дѣтскаго возраста, и фантастическія сказки, аллегорическія представленія и отвлеченные, символическіе образы едва ли могутъ возбуждать наше сочувствіе. Мы увѣрены, что ни Гофманъ, ни Жанъ-Поль-Рихтеръ, несмотря на ихъ удивительные таланты, не могли бы имѣть успѣха, если бы явились въ настоящую минуту.... Міръ мистическій, міръ всего таинственнаго, неопредѣленнаго уже потерялъ для насъ свою прелесть, послѣ того какъ наука, быстро и смѣло идущая впередъ, все болѣе и болѣе открываетъ завѣсу, за которою скрывался этотъ мірѣ, послѣ того какъ германская филосоФія произнесла послѣднее свое слово....

И мы искренно сожалѣемъ, что г. Генрихъ Герцъ пишетъ фантастическія сказки. Талантъ свой онъ могъ бы употребить на что-нибудь болѣе полезное. Это доказываетъ его Дочь короля Рене. Вотъ содержаніе этой сказки:

Король прованскій Рене и графъ де-Водемонъ, для прекращенія Фамильныхъ распрей, обручили дѣтей своихъ еще въ колыбели. Голан

да, обрученная, вскорѣ послѣ своего рожденія теряетъ зрѣніе во врем пожара. Король-отецъ разумѣется въ отчаяніи; но арабскій врачь, владѣющій таинствами магіи, успокоиваетъ его, говоря, что при извѣстныхь обстоятельствахъ и въ извѣстномъ возрастѣ дочь его прозрить, только ее необходимо воспитывать такъ, чтобы она и не подозрѣвала, что существуетъ органъ зрѣнія.

Рене повинуется арабскому мудрецу. Онъ распускаетъ слухъ, что дочь его воспитывается въ какомъ-то испанскомъ монастырѣ, а между тѣмъ отыскиваетъ уединенную, никѣмъ незнаемую долину въ Воклюзскихъ горахъ и тамъ скрываетъ свою Іоланду отъ взоровъ всѣхъ Поэтъ роскошными красками описываетъ эту долину, богатство ея растительности, живописныя горы, ея окружающія, и прочее. Въ этомъ очаровательномъ убѣжище Іоланда живетъ преспокойно и пресчастливо.... При ней находятся Марта и мужъ ея Бертранъ, которые любять ее какъ собственное дитя.... Она не знаетъ, что она слѣпа; въ разговорахъ съ нею не упоминаютъ ни о красотѣ, ни о цвѣтагъ, пи о чемъ, что подлежитъ зрѣнію; ей неизвѣстно, что отецъ ея король.... Міръ дѣйствительный чуждъ для нея, она живетъ въ своемъ Фантастическомъ мірѣ....

Но вотъ близится день, по предсказанію врача, желанный день для короля Рене, въ который его Іоланда должна прозрѣть. Звѣзды благопріятствуютъ, леченіе скоро начнется; только передъ начатіемъ леченія необходимо, чтобы Іоланда поняла, что она слѣna.

«Вы думаете, что чувство зрѣнія только въ глазѣ», говорить врачь королю::-« вы заблуждаетесь; глазъ есть простой органъ зрѣнія, не болѣе. Зрѣніе исходить изъ глубины души; надобно, чтобы внутреннія очи вашей дочери прозрѣли, чтобы она поняла свое, положеніе, чтобы она сама пожелала прозрѣть, —тогда и внѣшнія очи ея откроются для свѣта. Только человѣкъ сильно чувствующій и сильно желающій до стигаетъ цѣли своихъ желаній....»

Король, несмотря на свою довѣренность къ мудрому арабу, бонтся, что леченіе неудастся, и потому колеблется вывести дочь изъ невѣдѣнія, на которомъ основано все ея счастіе.... А между тѣмъ часы бѣгутъ, бѣдный отецъ въ страшномъ волненіи.... Онъ знаетъ, что если истина не откроется его дочери до захожденія солнца, тогда все погибло: она навѣки останется слѣпою! Онъ знаетъ, что скоро наступать день, въ который молодой графъ Водемонъ пріѣдетъ за своей невѣстой.... И захочетъ ли онъ женится на слѣной дѣвушкѣ? И развѣ не могутъ обвинить Рене въ вѣроломствѣ?... Развѣ не могутъ сказать, что онъ слѣпорожденную дочь обручилъ съ сыномъ врага своего въ залогъ мира?...

Когда Рене терзается этими мыслями, Іоланда одна.... Она спить, подъ вліяніемъ талисмана, который арабскій врачь положилъ ей на грудь....

Въ это самое время графъ Тристанъ де-Водемонъ, ея нареченный, и трубадурь Жофруа заблудились въ горахъ, спустились въ невѣдомую

[ocr errors]

и пораженные остановились передъ спящей дѣвушкой

Имѣ долину остановились невольно...

Благоговѣя богомольно

Передъ святыней красоты!...»

Молодой графъ влюбляется въ спящую безъ ума и снимаетъ съ груди ея талисманъ. Іоланда просыпается, въ ту самую минуту, когда онъ хочетъ удалится съ талисманомъ.... Она слышитъ, что кто-то есть возлѣ нея, приближается къ незнакомцамъ и предлагаетъ имъ ВИНО и плоды.... Она даже сама срываетъ для нихъ плоды, потому-что знаетъ каждое дерево, каждый кустъ, каждую травку въ своей долинѣ, а незнакомцы ни мало не подозрѣваютъ, что она слѣпа, потому что глаза ея ясны и открыты. Тристанъ просить у нея въ знакъ памяти алую розу, но она срываетъ и подаетъ ему бѣлую. Молодой человѣкъ въ недоумѣніи, въ него уже закралось подозрѣніе, что она слѣпа, но онъ хочетъ убѣдиться въ этомъ и проситъ у нея бѣлую розу. Дѣвушка протягиваетъ руку къ ближайшему кусту и срываетъ алую розу. До сихъ поръ для нея существовали только розы.... Что значитъ бѣлая, алая? Изъ словъ Тристана она заключаетъ, что и въ другихъ окружающихъ ея предметахъ есть красоты для нея невѣдомыя. Стало быть у меня недостаетъ органа для уловленія ихъ?... и она впадаетъ въ задумчивость, предложивъ себѣ этотъ вопросъ.

скоро

Тристань уходить. Онъ обѣщалъ возвратиться.... Она ожидаетъ его съ возрастающимъ нетерпѣніемъ. Сердце ея неровно бьется, грудь волнуется.... Еще до сихъ поръ она не ощущала ничего подобнаго.... Она любить, она желаетъ видѣть его!

Является Рене въ сопровожденіи врача. Рене узналъ, что тайна уже открыта его дочери; но несчастія преслѣдуютъ бѣднаго короля. Ему подаютъ письмо отъ графа Тристана де-Водемона. Графъ пишетъ, что не можетъ жениться на его дочери, потому что не знаетъ ея и любить другую.... Вслѣдъ за тѣмъ Тристанъ самъ врывается въ долину съ своими войсками, въ намѣреніи силою похитить Іоланду изъ власти злого волшебника. Графъ вообразилъ себѣ, что она очарована и находится во власти волшебника.... у графа очень пылкое воображеніе! Король и графъ Тристанъ, изумленные, останавливаются другъ передъ другомъ.... Тристанъ узнаетъ, что очарованная дѣвушка, которую онъ хочетъ похитить изъ рукъ волшебника, дочь короля, отъ которой онъ за минуту передъ тѣмъ отказался. Въ это время арабскій мудрецъ возвращаетъ зрѣніе молодой дѣвушкѣ. Сцена эта ведена очень искусно. Въ первую минуту прозрѣнія она ничего не узнаетъ, ничего не отвѣчаетъ. Ей страшно; ей кажется, что деревья движутся и идуть на нее.... Но вотъ мало-по-малу она вглядывается въ предметы.... ихъ очертанія уясняются для нея.... Она долго смотритъ на отца.... онъ произнесъ ея имя.... •О Боже, Боже! Это вы, батюшка? » восклицаетъ она и бросается къ нему на грудь,... «вы останетесь со мною.... Не правда ли? вы не покините меня, вы будете моимъ пу

теводителемѣ, моимъ защитникомъ.... Мне всѣ здѣсь чуждо..... Но отецъ указываетъ ей на Тристана и говоритъ: «Вотъ твой путеводи тель и защитникъ!. Она смотритъ на графа въ волненіи и проситъ, чтобы онъ ей сказалъ что-нибудь.... Графъ исполняетъ ея желаніе..... «О, да! это онъ, онъ!.... вскрикиваетъ Іоланда въ восторгѣ.... - это тотъ мелодическій голосъ, который проникъ въ глубину души моей и озарилъ ее свѣтомъ, это тотъ голосъ, отъ звуковъ котораго впервые забилось сердце мое!»

Рене соединяетъ любящихся.... Нельзя не замѣтить, что драматиЧеская фантазія, или, вѣрнѣе, идиллія г. Герца изобилуетъ превосходными лирическими мѣстами, дѣйствіе ея развертывается очень ловко и разговоръ дѣйствующихъ лицъ отличается простотою и естественностію.

- Г. Фридрихъ Геббель, съ послѣднимъ произведеніемъ котораго мы уже познакомили читателей Современника, пріобрѣлъ въ послѣднее время въ Германій большую извѣстность, какъ драматическій писатель. Онъ выступилъ на драматическое поприще въ первый разь съ трагедією Юдивь; потомъ г. Геббель издаль Женевьеву, драму, которая никогда не была играна на театрѣ. Содержаніе первой трагедін заимствовано изъ Библіи, содержаніе второй изъ извѣстной легенды о Же невьевѣ и Гало. - Г. Геббель обнаружилъ, какъ въ этихъ, такъ и нослѣдующихъ своихъ произведеніяхъ много оригинальности; онъ имѣетѣ большое достоинство, или, если хотите, большой недостатокъ- не похо дить нинакого кромѣ самого себя. Отъ этого о немъ судять и вось и вкривь: одни превозносять его до небесъ, другіе совершенно отрицаютъ въ немъ талантъ. И тѣ и другіе неправы. Неоспоримо только, что г. Геббель обладаетъ замѣчательнымъ драматическимъ дарованіемъ. Это ясно доказываетъ его драма Марія Магдалина (въ 3 дѣйств. и въ прозѣ), написанная имъ три года назадъ тому, но въ первый разь игранная въ нынѣшнемъ году на Лейпцигскомъ театрѣ.

Она принадлежитъ къ такъ называемымъ мещанскимъ драмамъ. Ел содержаніе не сложно.

Столяръ Антонъ, человѣкъ грубый, не совсѣмъ сговорчивый, нѣсколько угрюмый,, но добрый по натурѣ и съ строгимъ чувствомъ чести имѣетъ сына Карла и дочь Клару. Карлъ страшно избаловань матерью, онъ весельчакъ и гуляка; одпообразный мѣщанскій семейный быть не по немъ.... ему нужна жизнь размашистая, разгульная. Онъ мало занимается своимъ ремесломъ и любитъ болѣе ходить въ кабакъ, чѣмъ въ церковь.

Въ домѣ одного негоціянта случилась покража, какія-то вещи укра дены изъ его шкафа, а этотъ шкафъ починивалъ Каргъ, и подозрѣніе очень натурально падаетъ на него.... Надобно замѣтить, что Антонъ не въ ладахъ съ позиціей. Онъ однажды оскорбилъ какого-то полицейскаго. Полиція оскорбилась несправедливою выходкою противъ нел Антона. Теперь полиція представился превосходный случай для ищенія, и она пользуется имъ. Полицейскія врываются въ квартиру сто

S-TO

од Лара, осыпаютъ его ругательствами, дѣлаютъ въ квартирѣ его обыскѣ и несмотря на то, что не отыскиваютъ украденныхъ вещей, несмотря на то, что не находятъ никакихъ уликъ противъ Карла, уводятъ его и какъ преступника ведутъ съ позоромъ по всему городу.... Мать Карла, едва поднявшаяся на ноги послѣ тяжкой болѣзни, возвращается изъ церкви, встрѣчаетъ своего несчастнаго сына и, пораженная стыдомъ и горемъ, падаетъ мертвая на камни. Клара остается одна съ отцомъ.... Она обручена съ негодяемъ, писаремъ Леонардомъ, у котораго ввиду есть обезпеченіе.... Бѣдная Клара не терпитъ его, она любить молодого человѣка, товарища своего дѣтства, который га$въ ученьи въ другомъ городѣ. Она думаетъ, что онъ забылъ ее, и когда молодой человѣкъ возвращается, Клара, по чувству женской гордости, скрываетъ отъ него свою любовь, притворяется равнодушней къ нему. Леонардъ впрочемъ начинаетъ ее ревновать къ нему бевъ всякой причины.... Онъ требуетъ отъ Клары залога вѣрности, и Клара изъ упрямства, для того только, чтобы доказать, что онъ несправедливо ревнуетъ ее, исполняетъ его требованіе и предается ему.... Этотъ проступокъ не минутное увлеченіе сердца, а холодный, обдуманный капризъ, порожденный головою, производитъ тяжолое, непріятное впечатлѣніе... Клара не можетъ уже съ этой минуты возбуждать нашего участія. Она становится для насъ просто предметомъ любопытства, психологическимъ этюдомъ....

Клара беременна; она уже надоѣла Леонарду. Леонардъ расчитываль на приданое, но Антонљ пожертвовалъ все, что имѣлъ, все, что скопилъ кровавыми и долгими трудами на то, чтобы спасти человѣка, который однажды оказалъ ему благодѣяніе.... Леонардъ пользуется арестомъ Карла и объявляетъ, что не можетъ вступить въ посрамленное семейство, не запятнавъ своей чести,,

Антонъ еще не знаетъ позора своей дочери, но, какъ-будто предчувствуя его, онъ говоритъ ей: «Сохрани Богъ, Клара, если ты когданибудь обезчестишь меня.... У меня никого не осталось, кромѣ тебя....

Я

[ocr errors]

смолчу, если это случится, но тогда кончено.... «Я, и при этомъ онъ дѣлаетъ выразительный жестъ.... «я перерѣжу себѣ горло!...»

И

Карлъ между тѣмъ оправданъ; но что ожидаетъ его въ родительскомъ домѣ? мать его умерла, сестра обезчещена.... Кларѣ остается или молить Леонарда, чтобы онъ женился на ней, или умереть... въ эту минуту, въ эту страшную, безвыходную минуту, является къ ней съ предложеніемъ добрый товарищь ея дѣтства, тотъ, котораго она любить.... Клара вздыхаетъ и плачетъ. Онъ угадываетъ ея положеніе, бѣжитъ къ Леонарду и заставляетъ его дратся, а Клара рѣшается умереть; но она хочетъ чтобы смерть ея была приписана несчастному случаю, а не самоубійству. Она приходитъ къ брату. Карлъ объявляетъ ей, что онъ рѣшился итти въ матросы, но что прежде еще намѣренъ убить полицейскаго, опозорившаго его передъ цѣлымъ городомъ.... «Дай-ка мнѣ стаканъ воды, Клара», говоритъ онъ ей.... Клара пользуется этимъ случаемъ На дворѣ ночь, возлѣ

[ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »