Изображения страниц
PDF
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

«Любезный другъ! «Письмо это посылаю я съ кораблемъ, который прибудетъ во Францію ранѣе меня, но не болѣе, какъ мѣсяцемъ. Первое мое путешествіе (въ званіи капитана) превзошло ожиданіе и мое и арматоровъ; но второе было не слишкомъ удачно. Мы пострадали отъ ужасной бури, мачты всѣ сломало вѣтромъ, такъ-что мы принуждены были оставить судно. Смѣло могу сказать, что меня ни въ чемъ нельзя укорить: свидѣтельство всего экипажа и пассажировъ убѣдило въ томъ арматоровъ, такъ-что они предложили мнѣ подъ начальство другое судно. «Сойдя съ корабля, мы, въ продолженіи цѣлыхъ сутокъ, блуждали въ шлюпкѣ по волновавшемуся морю. Я далъ обѣтъ Пресвятой Богородицѣ, который и исполню въ Дивѣ. На утро небо прояснилось; мы усмотрѣли другое судно оно насъ приняло, и на немъ-то мы возвращаемся во Францію. «Болѣе не пишу вамъ ничего, потому-что письмо это, ввѣренное человѣку мнѣ незнакомому, можетъ, по непредвидѣннымъ обстоятельствамъ, не дойти до васъ или попасть въ другія руки. «Прощайте, лучшій другъ мой. Надѣюсь, что мы скоро увидимся. Скажите, чѣмъ могу я отблагодарить васъ за всѣ ваши благодѣянія? Вы говорите, что тамъ будетъ сватьба; жаль, что я на ней не буду. - Душою вамъ преданный « Гюбера».

Приближался день сватьбы Вероники и Глама.

Транкиль хотѣлъ, чтобъ наканунѣ этого дня отслужили панихиду по Онисимѣ.

Пульхерія пошла на кладбище, чтобы помолиться на могилахъ тетки и своего сына. Оттуда она пришла къ морскому берегу. Пульхерія была грустна; она, сама того не замѣчая, чертила на влажномъ морскомъ пескѣ какія-то буквы; легкая волна ихъ смыла, но Вероника, которая въ это время подошла къ своей подругѣ, успѣла прочитать имя Онисима.

— Такъ ты еще не забыла его, милая Пульхерія? сказала Вероника, съ любовію смотря ей въ лицо.

— Нѣтъ, не забыла и люблю его, какъ любила прежде. Могу ли я забыть, что онъ пожертвовалъ собою — для меня, что вся жизнь его, начиная съ того дня, какъ онъ прикрылъ меня своей одеждой, когда мы потерялись на морѣ, была нечто иное, какъ безконечная преданность мнѣ....

Колоколъ звонилъ по умершемъ, какъ говорятъ въ Дивѣ. Семейство Алановъ, къ которому надо причислить и Пульхерію, отправилось въ церковь въ глубокомъ траурѣ. Въ минуту, когда священникъ оканчивалъ гимнъ Lies irae, dies illа, голосъ у входа въ церковъ отвѣчалъ: Атеп! Нѣкоторые обратились въ ту сторону: у входа стоялъ человѣкъ, бѣдно одѣтый; онъ былъ не изъ числа прихожанъ. Онъ, видя, что обратилъ на себя всеобщее вниманіе, поспѣшно вышелъ и скрылся.

[merged small][ocr errors]

- Я на дорогѣ въ Безeваль, любезный другъ, но предупреждаю, я буду гостемъ непріятнымъ. Со мною случилось самое плачевное происшеств1e.

«Я отправился въ Лизьё, чтобы повидаться съ пріятелями; они проводили меня до Гонфлера, гдѣ я и ночевалъ. На утро карета отправлялась въ Трувилль. Я уже раздѣлся и готовъ былъ лечь въ постель, какъ вдругъ входитъ ко мнѣ трактирный слуга и говоритъ, что меня просятъ отослать чемоданъ съ вечера. Я былъ утомленъ, глаза у меня такъ и слипались; однако же я исполнилъ требованіе: уложилъ чемоданъ и отдалъ его слугѣ, а самъ заснулъ сномъ праведника. КаРета отправлялась въ пять часовъ по утру, я проснулся въ четыре съ

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

Г. Бревилль немедленно отправился самъ на выручку своего пріятеля.

Вероника, наканунѣ своей сватьбы, гуляла съ женихомъ по морскому берегу съ захожденія солнца до самой ночи; они разговаривали о будущемъ.

— Отецъ мой, говорилъ молодой Гламъ: — собралъ немного деньжонокъ; вы, Вероника, бросьте кружева-то, съ васъ довольно будетъ того, что сѣти будете чинить да помогать вашей матушкѣ по козяйству; она уже не молода, да и батюшка-то вашъ тоже не молодъ; я не хочу лишить ихъ дочери, а напротивъ, хочу еще замѣнить имъ потерю одного изъ сыновей. Бѣдный Онисимъ! я отъ всего сердца молился за него сегодня. Мы перваго нашего ребенка назовемъ Они

симомъ. Вероника вся вспыхнула и сказала, что пора домой, тѣмъ болѣе,

что поднималась гроза. Пульхерія, въ сопровожденіи Мопса, тоже гуляла по безeвальской рѣчкѣ и, какъ обыкновенно, сѣла подъ завѣтную иву; она думала о прошедшемъ, которое мелькало быстро, какъ китайскія тѣни; видя однако же, что становится темно, Пульхерія встала и пошла въ Диву, въ намѣреніи попросить кого-нибудь проводить себя въ Кабургъ. Ей захотѣлось пройти черезъ Безeваль, гдѣ произошла главная перемѣна ея жизни. Она была уже въ нѣсколькихъ шагахъ отъ замка, какъ вдругъ встрѣтилась съ Эпифаномъ. Мопсъ заворчалъ, оскаливъ рядъ бѣлыхъ, острыхъ зубовъ. Эпифанъ поклонился Пульхеріи и предложилъ ей свои услуги до Дивы или Кабурга. — Вы видите, отвѣчала она, указывая на Мопса, непереставшаго непріязненно поглядывать на Гаранденя: — въ случаѣ нужды у меня Славнь1и ЗаЩИтникъ. — Это чтó? проговорилъ Эпифань: — кажется кто-то бродитъ около замка?... И онъ пошелъ впередъ; въ эту минуту незнакомецъ позвонилъ: служанка отворила дверь. — Г. Бревилль дома? — Уѣхалъ, сударь, — На долго? - Они возвратятся сегодня вечеромъ, а завтра утромъ — навѣрно. — Такъ я его не увижу. Скажите ему, что г. Гюберъ не могъ долѣе ожидать его и тотчасъ же ушелъ. Между тѣмъ Мопсъ все щетинился; какъ вдругъ, несмотря на усилія Пульхеріи остановить его, онъ бросился къ незнакомцу; но вмѣсто того, чтобы укусить его, Мопсъ сталъ лизать его руки, вилять хвостомъ и прыгать. - Мосинька, мосинька! закричалъ незнакомецъ и сталъ ласкать собаку. Эпифанъ подошелъ къ нему: — Вы изволили спрашивать г-на Бревилля? сказалъ онъ. — А вы изъ замка?

[ocr errors][ocr errors]
« ПредыдущаяПродолжить »