Изображения страниц
PDF
EPUB

Бенедиктъ. Благодарю васъ за трудъ, милая Беатриче! БЕАТРИЧЕ. Я столько же трудилась ради вашей благодарности, какъ вы сами; если бы позвать васъ составляло для меня трудъ, я не пришла бы.

Бенедиктъ. Такъ это вамъ доставляетъ удовольствіе?
БЕАТРИЧЕ. На грошъ.
Вы не голодны, синьоръ? Про-

щайте. (Уходить).

[ocr errors]

Бенедиктъ. А! «Меня противъ воли послали просить вась къ обѣду», тутъ скрывается двойной смыслъ. «Я столько же трудилась ради вашей благодарности, какъ вы сами»; это тоже самое, что «трудиться для васъ мнѣ также легко, какъ благодарить». Только негодяй можетъ не сжалиться надъ ней; будь Я жидъ, если не полюблю ее ! Сейчасъ же пойду заказать ея портреть. (Уходить).

[blocks in formation]
[blocks in formation]

УРСУЛА.

Однако,

Неужли онъ не стоитъ Беатриче?

ГЕРО.

Не стоитъ ? Онъ? О, нѣтъ, клянусь амуромъ,

Онъ стоитъ больше нежли кто-нибудь;

Но въ ней природа создала обращикъ
Надменной женщины. Ев глаза
Сверкаютъ гордостью; она на все

Глядитъ съ презрѣньемъ; по ея понятью
Она сама стоитъ такъ высоко,

[blocks in formation]

Ей дай хоть мудреца, хоть разкрасавца,
Она сейчасъ отыщетъ въ немъ порокъ.

Будь бѣлъ, румянъ,

такъ годенъ ей въ сестрицы:
Будь черенъ, смуглъ, — такъ брызга отъ чернилъ;
Высокъ - такъ шестъ, ушедшій съ голубятни,
Приземистъ — такъ камей дрянной работы;
Молчи такъ пень; а говори — такъ флюгеръ ;
Она во всемъ доищется изнанки,

А справедливой похвалы заслуга
Отъ ней не жди.

УРСУЛА.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Такой конецъ грозитъ и Бенедикту;

Нѣтъ, пусть онъ лучше обратится въ пепелъ
Отъ скрытаго огня своей любви,

Чѣмъ быть засмѣяну; такая смерть
Ужаснѣе, чѣмъ смерть отъ щекотанья.

[blocks in formation]

Что думаю: а Бенедиктъ, извѣстно,

Слыветъ первѣйшимъ смѣльчакомъ, красавцемъ

[blocks in formation]

(Онѣ уходять)

УРСУЛА (ТИхо).

Она на удочкѣ, ручаюсь вамъ.

ГЕРО (тихо).

И вотъ какъ зарождается любовь !

БЕЛТРИЧЕ (выходя изъ чащи).

Возможно ли ? меня бранять за гордость?
Худую славу заслужила я!

Пора исправиться, пора смириться,
И сердце, дикое какъ горный соколъ,
Отдать ему ручнымъ. Прощай же, гордость!
Любовью на любовь отвечу я,

И насъ соединитъ союзъ священный
Всѣ говорятъ: ты благороденъ, храбръ,
Исполнент, доблести, любви достоинъ,
На что мнѣ отзывы чужихъ? Я вѣрю
Не имъ, а собственнымъ глазамъ.

(Уходить).

СЦЕНА ВТОРАЯ.

Комната въ домѣ Леонато.

Входятъ донъ ПЕДРО, КЛАВДІО, Бенедиктъ В ЛЕОНАТО. Донъ ПЕДРО. Я дождусь только окончанія вашей сватьбы и потомъ ѣду въ Аррагонію.

КЛАВДІО. Позвольте мнѣ проводить васъ.

Донъ ПЕДРО. Нѣтъ, это значило бы помрачить блескъ новаго счастья; все равно, что показать ребенку обнову, и не позволить надѣть ее. Я осмѣлюсь только попросить съ собою Бенедикта; онъ отъ темени до пятокъ весь веселость; раза два или три уже перерѣзалъ тетиву купидона, такъ что маленькій палачъ не смѣетъ уже и стрѣлять по немъ. Сердце у него здорово какъ колоколъ, и языкъ болтается въ немъ очень свободно; у него что на душѣ, то и на языкѣ.

БЕДЕДИКТЪ. Господа, я уже не тотъ, что былъ.

ЛЕОНАТО. Я тоже говорю: мнѣ кажется вы стали серьёзнѣе. Клавд10. Надѣюсь онъ влюбленъ.

Донъ ПЕДРО. Онъ ? этотъ пустозвонъ, въ немъ нѣтъ и каили настоящей крови, въ которой могла бы вспыхнуть настоящая любовь. Если онъ не весель, такъ значить у него нѣтъ

Денегъ.

« ПредыдущаяПродолжить »