Изображения страниц
PDF
EPUB

кочкѣ? нѣтъ, дядюшка, не хочу; сыны Адама мнѣ братья, и я считаю грѣхомъ выйти за родственника.

Лонато. Не забудь, Геро, о чемъ я тебѣ говорилъ; если принцъ заведетъ объ этомъ рѣчь, ты знаешь, что ему отвѣчать. БЕАТРИЧЕ. Онъ согрѣшитъ противъ музыки, если посватается за тебя не въ тактъ. Скажи ему тогда, что во всемъ должно наблюдать мѣру, и протанцуй ему твой отвѣтъ. Потомучто вотъ видишь ли, милая Геро, — сватовство, женитьба и раскаяніе похожи на шотландскій джигъ, менуетъ и cing-pas. Сватовство горячо и бурно, какъ джигъ; женитьба чинно-церемонна, какъ степенный, прадѣдовскій менуетъ; а потомъ является раскаяніе, разбитое на ноги, и спотыкается въ cing-pas, все чаще и чаще, пока не упадетъ въ могилу.

ЛЕОНАТО. Ты на все смотришь коео, племянница.

Беатриче. У меня зоркіе глаза : днемъ я могу разглядѣть

церковь.

ЛЕОНАТО. Маски! дадимъ имъ мѣсто, братъ. (Входять Донь Педро, Клавдіо, Бенединть, Бальтазарь, Донь Жуань, Борахіо, Маргарита, Урсула и другіе, өв маскахь).

Д. ПЕДРО (къ Геро). Не угодно ли вамъ пройтись съ вашимъ поклонникомъ?

Геро. Если вы пойдете тихо и въ краснорѣчивомъ молчаніи, я готова итти, особенно готова итти прочь.

Донъ ПЕДРО. СО МНОю?

ПЕРО. Да, если мнѣ вздумается.

Донъ Педро. А когда вамъ это вздумается?

ГЕРО. Когда мнѣ понравится ваше лицо; избави Боже, если скрипка положа на футляръ!

Донъ ПЕДРО. Моя маска хижина Филемона; внутри Зевесь.
Геро. Такъ отчего же на ней нѣтъ соломы,

(Уходять въ глубину сцены). МАРГАРИТА. Говорите тише, если вы говорите о любви. БАЛЬТАЗАРъ. Полюбите же меня.

МАРГАРИТА. Нѣтъ, мнѣ васъ жаль; у меня много дурныхъ

привычекъ.

БАЛЬТАЗАРЪ. Напримѣръ,

МАРГАРИТА. Я молюсь вслухъ.

БАЛЬТАЗАРЪ. Тѣмъ лучше, слушающій можетъ произнести

аминь.

МАРГАРИТА. О Господи! пошли мнѣ хорошаго танцора!
БАЛЬТАЗАР. Аминь!

МАРГАРИТА. И удали его съ глазъ, когда кончится занецъ, - Отвѣчай же, дьячокъ!

Бальтазаръ. Ни слова больше. (Уходять дальше).

УРСУЛА. Я очень хорошо васъ знаю: вы синьоръ Ан

тоніо.

Антоніо. Честное слово, нѣтъ.

УРСУЛА. Знаете, почему я васъ узнала ? у васъ голова тря

сется.

Антоніо. Сказать вамъ правду, такъ я нарочно ему по

дражаю.

УРСУЛА. Куда вамъ это дѣлать такъ отлично дурно, если вы не онъ. Вотъ и сухая какъ бумага рука его; это вы, вы !

Антоніо. Честное слово, нѣтъ.

УРУСУЛА. Полноте! какъ-будто я не узнаю васъ по несравненному остроумію! таланта но скроешь. Не спорьте, я угадала. Геній высказывается. (Уходять дальше).

БЕАТРИЧЬ. И вы не хотите сказать, кто вамъ это говорить?
Бенедиктъ. Нѣтъ, извините.

БЕАТРИЧЕ. Скажете ли вы по-крайней мѣрѣ, кто вы?

Бенедиктъ. Теперь нѣтъ.

БЕАТРИЧЕ. Что я вычитала всѣ мои остроты изъ «ста веделыхъ сказокъ!» я знаю, это сказалъ вамъ синьоръ Бенедиктъ. Бенедиктъ. Кто это?

БЕАТРИЧЕ. Я увѣрена, что вы его очень хорошо знаете.
Бенедиктъ. Увѣряю васъ, что нѣтъ.

БЕАТРИЧЕ. Неужли онъ никогда не заставлялъ васъ смѣ

яться?

Бенедиктъ. Да скажите же пожалуйста, кто онъ,

БЕАТРИЧЕ. Принцевъ шутъ, шутъ довольно плоскій; умѣетъ только клеветать внѣ всякаго вѣроятія; нравится только повѣсамъ и негодяямъ, и то не за остроуміе, а за плутовство; онъ смѣшитъ и сердитъ, надъ нимъ смѣются и бьютъ его. Онъ вѣрно гдѣ-нибудь здѣсь лавируетъ; желательно, чтобы онъ причалилъ ко мнѣ.

Бенедиктъ. Если я съ нимъ познакомлюсь,

ему ваши слова.

я перескажу

БЕАТРИЧЕ. Сдѣлайте одолженіе. Вы увидите: онъ разразится надо мною какимъ-нибудь сравненіемъ, и, если случится, что никто этого не замѣтитъ и не засмѣется, такъ онъ и носъ повѣсилъ, - а за ужиномъ спасена какая-нибудь куропатка : ему ничего въ ротъ не пойдетъ. (Музыка за сценой). Мы должны слѣдовать за передовыми.

Бенедиктъ. Ко всему доброму.

БЕАТРИЧЕ. Конечно, если они поведутъ насъ къ худому, такъ я оставлю васъ при первомъ турѣ.

(Танцы. Уходятъ всѣ, кромѣ донъ Жуана, Борахіо и Клавдіо.) Донъ Жулнъ. Мой братъ влюбленъ въ Геро, это ясно; онъ отвелъ отца ея въ сторону сдѣлать ему предложеніе. Дамы ушли за нею, и осталась только одна маска.

БОРА Х10. Это Клавдіо; я узнаю его по походкѣ.

Донъ Жулнъ (подходить къ Клавдіо). Вы не синьоръ ли Бенедиктъ?

КЛАВДІО. Вы угадали, да.

Донъ Жуанъ. Послушайте: вы очень близки съ моимъ братомъ. Онъ влюбленъ въ Геро. Пожалуйста, отговорите его ; она ему не пара. Вы сдѣлаете благородный поступокъ.

КЛАВД10. Почему вы знаете, что онъ ее любитъ ?

Донъ Жулнъ. Я слышалъ собственными ушами, какъ онъ ей въ этомъ клялся.

БОРАХ10. Я тоже. Онъ поклялся, что женится на ней сегодня же.

Донъ Жулнъ. Пойдемте въ залъ. (Донь Жуань и Борахіо уходять.)

КЛАВДІО.

Я отвѣчалъ ему за Бенедикта,
Но вѣсть кольнула въ сердце мнѣ.
Тебѣ нельзя довѣрить тайны сердца.
Измѣнница при встрѣчѣ съ красотой
Ты таешь въ разгорѣвшейся крови

О дружба!

Какъ воскъ въ огнѣ! О, кто бы могъ подумать!
Онъ обманулъ меня! прости же, Геро!

Бенедиктъ. Графъ Клавдіо?

Клавдіо. Онъ самый.

(Входить Бенедикть.)

БЕНЕДИКтъ. Хотите итти со мной?

Клавд1. Куда?

Бенедиктъ. Къ ближайшей ивѣ, по вашему собственному дѣлу, графъ. Какъ намѣрены вы носить вашу гирлянду? На шеѣ, какъ цѣпь ростовщика, или черезъ плечо, какъ лейтенантскій шарфъ? Какъ-нибудь да надо же вамъ ее носить, — принцъ подцѣпилъ вашу Геро.

КЛАВДІО. Желаю ему веселиться.

Бенедиктъ. Хорошо сказано. Однако согласитесь, вы не ожидали, чтобы онъ сыгралъ съ вами такую штуку?

КЛАВД10. Пожалуйста оставьте меня въ покоѣ.

Бенедиктъ. Ну вотъ, вы бьете какъ слѣпой: шалунъ стянулъ лакомство, а вы по столу.

КЛАВДІО. Если вы не хотите меня оставить, такъ я васъ оставлю. (Уходить).

Бенедиктъ. Увы! бѣдная, подстрѣленная птичка! спрячься въ травку!

Одпако странно, что Беатриче и знаетъ и не знаетъ меня. Принцевъ шутъ! чтожь, можетъ быть я и окрещенъ этимъ названіемъ за мою веселость. Нѣтъ однако же, я несправедливъ къ самому себѣ; я не такъ еще ославленъ; это злой, ѣдкій языкъ Беатриче чествуетъ меня этимъ титломъ, присвоивая себѣ голосъ свѣта. Отмщу какъ съумѣю.

(Входять донь Педро, Геро и Леонато).

Донъ ПЕДРО. Гдѣ же графъ, синьоръ? Видѣли ли вы его? Бенедиктъ. Признаться вамъ, я разыгралъ роль молвы. Я нашелъ его здѣсь, томно-одинокаго, какъ хижина въ лѣсу; я сказалъ ему кажется правду? что ваше величество пріобрѣли благосклонность Геро, и предложилъ проводить его къ ближайшей ивѣ, чтобы сплесть для него, забытаго, гирлянду, или связать ему розгу, потому-что его стоитъ высѣчь.

Донъ ПЕДРО. Высѣчь? за что?

Бенедиктъ. За школьную глупость, за то, что онъ нашелъ птичье гнѣздо и въ восторгѣ показалъ его товарищу ; а тотъ и укралъ птичку.

Донъ ПЕДРО. Довѣрчивость ты вмѣняешь ему въ вину ? виноватъ воръ.

Бенедиктъ. А все-таки не мѣшало бы связать розгу и сплесть гирлянду; гирлянда пригодилась бы для него, а розга для васъ. Вѣдь вы кажется стянули у него птичку ?

Донъ ПЕДРО. Я только выучу ее пѣть и возвращу владѣльцу.

БЕНЕДИКТЪ. Хорошо, если и она запоетъ на тотъ же ладъ. Донъ ПЕДРОо. Беатриче на васъ сердита; кавалеръ ея говорилъ, что вы ее оскорбили.

Бенедиктъ. Она сама обошлась со мною такъ, что и бревно не осталось бы равнодушнымъ; дубъ, на которомъ есть еще хоть одинъ зеленый листикъ, и тотъ не смолчалъ бы; даже маска на лицѣ моемъ начала кажется оживать и браниться съ нею. Не подозрѣвая, что это я, она вдругъ говоритъ мнѣ, что я шутъ принца, что я тупъ, какъ пятка, и пошла и пошла! насмѣшка за насмѣшкой посыпались съ такой невѣроятной быстротою, что я сталъ какъ мишень для выстрѣловъ цѣлой арміи. У ней не языкъ, а бритва: каждое слово такъ и рѣжетъ. Будь ея дыханіе такъ же ядовито, какъ слова, въ цѣломъ мірѣ не осталось бы ни одного живого существа; она отравила бы все, до полярной звѣзды. Я на ней не соглашусь жениться, хоть самъ Адамъ дай ей въ приданое все, что имѣлъ до грѣхопаденія; она и Геркулеса засадитъ за вертелъ; мало того, заставитъ его еще и палицу свою поколоть на лучины. Это адская Ате въ модной юбкѣ. Хоть бы какой-нибудь колдунъ заговорилъ насъ отъ нея! покамѣстъ она здѣсь, въ преисподней живется спокойно, какъ въ церкви, и люди нарочно грѣшатъ, потому-что имъ хочется туда попасть, кто не радъ избавиться отъ ссоръ, отъ смутъ, отъ клеветы, отъ всѣхъ неразлучнихъ съ нею спутниковъ? (Входятъ Клавдіѳ и Беатриче.)

[ocr errors]

Донъ ПЕДРО. Вотъ и она.

БЕНЕДИКТЪ. Нѣтъ ли у васъ какого-нибудь порученія на конецъ свѣта? я готовъ сходить къ антиподамъ за пустѣйшимъ дѣломъ, готовъ сбѣгать за зубочисткой въ отдаленнѣйшій уголокъ Азіи, принесть вамъ мѣрку съ ноги попа Ивана, волосокъ изъ бороды великаго Могола; мнѣ легче сходить къ пиг— меямъ, нежели обмѣняться тремя словами съ этой гарпіей. Нѣтъ ли у васъ порученія?

Донъ ПЕДРО. Есть просьба: останьтесь здѣсь.

БЕНЕДИКТЪ. Нѣтъ, это выше моихъ силъ ! трещотки для

меня невыносимы.

(Уходить.)

Донъ ПЕДРО. Вы потеряли сердце Бенедикта.

« ПредыдущаяПродолжить »