Изображения страниц
PDF
EPUB

ставилъ надъ своими купальнями другую надпись на англійском5 языкѣ :

Garandin's Bath.

Штука удалась. Англичане были польщены честью, возданною какъ имъ самимъ, такъ и ихъ діалекту. Съ тѣхъ поръ они купались у Гаранденя.

[ocr errors]

Наконецъ совершилось давно ожиданное происшествіе: семейство Фондуа прибыло въ безевальскій замокъ вмѣстѣ съ Пульхеріею и Маріей. Замокъ распинался изо всѣхъ силъ, чтобы достойно принять гостей. На другой день Пульхерія поднялась чѣмъ свѣтъ и отправилась ревизировать не сдѣлали ли ея родственники какихъ-нибудь капитальныхъ промаховъ : кое-что велѣла перемѣнить, кое-что прибавить, а впрочемъ вообще осталась довольна. Безпокоили ее деревенскіе друзья: они не могли не узнать объ ея пріѣздѣ, да и она не могла же не навѣстить ихъ. Въ самомъ-то дѣлѣ она вѣдь ихъ любила, но не знала только, пріятно ли будетъ семейству де-Фондуа увидать себя въ сообществѣ мужиковъ-Алановъ.... Наконецъ она рѣшилась отправиться къ нимъ одна, пораньше утромъ. Въ своихъ разговорахъ съ Марією Пульхерія подготовляла ee не МНОГО такъ, общими

мѣстами, насчетъ своихъ сношеній съ рыбаками, но сказать, что она до одиннадцати лѣтъ считалась дочерью Пелагеи и Транкиля и что она только случайно не кружевница, какъ Вероника на это у нея не достало силы и она удовольствовалась тѣмъ, что назвала Пелагею своею кормилицей, а Веронику — молочною сестрой.

На другой день утромъ Пульхерія тихонько отворила дверь своей комнаты, сошла въ садъ и хотѣла уже перебраться за ограду, какъ вдругъ встрѣтилась лицомъ къ лицу съ Маріею, которая, не успѣвъ еще совершенно отвыкнуть отъ пансіонерскихъ привычекъ, уже давно проснулась и теперь гуляла по садовымъ аллеямъ.

Э! куда такъ рано, прекрасная отшельница? сказала Марія : ужь не ожидаетъ ли васъ рыцарь какой на разубранномъ конѣ, чтобы избавить васъ отъ тираніи безчеловѣчнаго опекуна ? Зачѣмъ же Вы такъ таинственно покидаете свое жилище?

Пульхерія сначала сконфузилась, но потомъ рѣшилась сказать, что отправляется къ кормилицѣ.

Это славные люди, прибавила она: - у нихъ золотое сердце, во они настоящіе крестьяне, рыбаки безъ всякаго образованія, за исключеніемъ маленькой Вероники, которая, научась читать почти-что бѣгло и писать безъ орѳографій, слыветъ въ ихъ семьѣ за фено

мена.

Пульхерія, полагая, что нѣсколько фамильярныя нѣжности и шумная радость Алановъ не имѣютъ никакой прелести въ глазахъ Маріи, не звала ее съ собою. Марія же, напротивъ того, увѣряла, что она путешествуетъ съ цѣлью наблюдать, что хочеть изучать местные

нравы, и что желаетъ отъ всего сердца, чтобы семейство Алановъ состояло исключительно изъ дикихъ.

Такъ ужь я пойду съ тобою! прибавила она.

Пульхерія хотѣла еще отговариваться, предлагала было отложить эту прогулку, но Марія и слышать не хотѣла, и подруги отправились въ Диву.

[ocr errors]

въ своихъ длинныхъ

Транкиль и Онисимъ только-что возвратились съ ловли и усѣлись передъ вкуснымъ супомъ такъ, какъ были рыбацкихъ сапогахъ и рыбацкомъ платьѣ. Что значить, говорилъ Транкиль :

[merged small][ocr errors]

Она вѣрно больна, отвѣчала Пелагея, замокъ, чтобы узнать объ ея здоровьи.

что Пульхерія еще у насъ

[ocr errors][merged small]

Смотри, жена, докучать не надо. Пульхерія сдѣлалась теперь барышнею, и мы должны ждать, когда она сама прійдетъ. Мы бѣдны, а потому и должны быть горды.

— О. нѣтъ! возразила Пелагея съ нѣжностью — Пульхерія вѣрно не перестала считать себя за нашу дочь.

Онисимъ ничего не говорилъ, но сердце его надрывалось. Онъ воображалъ, что Пульхерія какъ только пріѣдетъ, едва поздоровается съ Мале, и тотчасъ же, какъ молодая лань, побѣжитъ въ ихъ хижину. • Вѣдь Мале ей родственники по деньгамъ", говорилъ онъ: — «а мы — по сердцу.

ника.

А вотъ, Пульхерія прійдетъ и все объяснить, сказала Веро

Въ это время подруги вошли въ комнату.

Радостные крики наполнили Домикъ, такъ что онъ не много затрясся. Пульхерія забыла о Маріи и бросилась на шею къ Пелагеѣ, потомъ къ Вероникѣ. Транкиль поцаловалъ ее въ обѣ щоки, Онисимъ хотѣлъ послѣдовать его примѣру, но увидалъ Марію, да къ тому же и Пульхерія такъ измѣнилась, что онъ совершенно растерялся и очень неловко отвѣсилъ поклонъ результать уроковъ учителя Эпифана

преподавателя обращенія хорошаго тона.

[blocks in formation]
[ocr errors][merged small]

Пульхерію? Ну, такъ ты, Пульхерія, сама поцалуй брата.

Пульхерія не смѣла ослушаться Транкиля и подставила свои щочки Онисиму, который своимъ стыдливымъ поцалуемъ едва коснулся ея розоваго пушка.

Вотъ моя пріятельница

-

мадмуазель де-Фондуа, сказала Пуль

херія.

А, такъ это Марія? возразила Вероника : стало быть мы съ тобою тоже друзья и я могу тебя поцаловать.

У Маріи отъ Фамильярнаго ты и полновѣснаго поцалуя духъ замеръ и она ни мало не скрывала, что все это ее крайне удивляетъ. Но когда Аланы стали хвалить и удивляться ее хорошенькому личику

и бѣлизнѣ рукъ, тогда городская красавица посмягчилась и попривыкла немного къ простому обращенію добрыхъ людей.

И у Пульхеріи руки стали бѣлѣе, скадала Пелагея: — какія онѣ обѣ красавицы, любо смотрѣть!...

Однако же, прощайте! перебила Шульхерія : хонько и объ насъ могутъ безпокоиться.

[ocr errors][merged small]

Пелагея и Транкиль поцаловали свою воспитанницу; Онисимъ тоже было подошелъ къ ней, но она протянула ему по-англійски свою бѣлую ручку; молодой человѣкъ немного сконфузился и началь опять свои знаменитые поклоны. Когда подруги ушли, Аланы не спѣшили сообщить другъ другу своихъ впечатлѣній· каждый занялся работой, будто дѣло было спѣшное, а Онисимъ, чтобы быть одному, пошелъ чистить лодку.

Какъ привлекательно рисовались молодыя дѣвушки въ своихъ утреннихъ платьяхъ, пробиравшіяся къ замку по зеленому лугу, освѣженнему ночною росой и освѣщенному первыми лучами солнца! Марія была не высока ростомъ, сложенія деликатнаго, съ свѣтло-русыми волосами; красота ея преимущественно состояла въ стѣжести и молодости. Пульхерія была брюнетка; она была высока и сложена удивительно; талія гибкая и роскошная, члены сильные и вмѣстѣ съ тѣмъ изящные; голосъ ея не много контральтъ, былъ звученъ и сладокъ; голосъ Маріи былъ чистый сопрано, не много рѣзкій.

XII.

Оставимъ, на время морской берегъ и познакомимся съ новыми лицами, которыя еще не являлись въ нашемъ разсказѣ. Вотъ какую записку получилъ однажды графъ Урбанъ де Морвилль отъ пріятеля своего Эрнеста де Фондуа, того самаго молодого человѣка, на котораго Марія запретила Пульхеріи засматриваться:

«Вы у меня въ долгу, любезный Урбанъ; вѣроятно вы не позабыли нашего пари по поводу г-жи ***. Было положено, что тотъ, кто проиграетъ, будетъ въ совершенной зависимости отъ другого въ продолженіи цѣлой недѣли; ему вмѣняется въ обязанность заботиться о томъ, чтобы счастливой побѣдитель былъ, въ продолженіи этого времени, въ совершенномъ довольствѣ; побѣжденный не можетъ дѣлать ни малѣйшихъ возраженій; издержки на счетъ проигравшаго. Теперь пришло время намъ съ вами поквитаться. Мнѣ пришла охота провести нѣсколько счастливыхъ и веселыхъ дней поспѣшите исполнить мое желанье. Завтра мы поѣдемъ въ почтовой каретѣ, куда? это я вамъ скажу въ минуту отъѣзда. Мнѣ нуженъ товарищь веселый и умный, постарайтесь же быть такимъ, какого я требую. Денегъ возьмите побольше : Я не намѣренъ себѣ ни въ чемъ отказывать. Курьеръ долженъ скакать впередъ для приготовленія подставъ. Почтальонамъ по три франка на водку : ѣздить я люблю очень шибко. Въ Café

de Paris вы закажете завтракъ къ двѣнадцати часамъ, на шесть человѣкъ; послѣ завтрака мы тотчасъ же пустимся въ дорогу. Человѣка я съ собой не беру. Прощайте.

«Эрнесть де Фондуа.»

Отвѣта на эту записку Эрнестъ не получилъ. Онъ велѣлъ своему лакею приготовить чемоданъ, за которымъ должна заѣхать почтовая карета, а самъ въ дорожномъ костюмѣ отправился въ кафе, гдѣ назначилъ свиданье еще четыремъ человѣкамъ свидѣтелямъ заклада. Они уже собрались и ждали только Эрнеста, чтобы сѣсть за завтракъ. Графъ Морвилль былъ въ дорожномъ платьѣ. Объ закладѣ и не заикнулись. Въ двѣнадцать часовъ безъ четверти подъѣхала карета, Эрнесть и графъ простились съ пріятелями; почтальону приказано было ѣхать по нормандской дорогѣ.

Мнѣ бы хотѣлось сигару, сказалъ Эрнесть. Урбань безмолвно вынулъ изъ каретнаго кармана цѣлый ящикъ панателлась, высѣкъ огня и подалъ спутнику. Они выѣхали уже изъ Парижа и ни слова не сказали другъ другу. За второй сигарой Эрнестъ чаконецъ удостоилъ бесѣдою своего раба.

-

въ

Мы ѣдемъ туда, гдѣ я никогда не бывалъ, сказалъ онъ : Безеваль; это что-то такое то дорогѣ въ Каэнъ, на морскомъ берегу; я намѣренъ брать морскія ванны... Да послушайте, Урбанъ, — сколько вы дали на водку этому болвану, который такъ скверно везетъ

насъ?

[ocr errors]

Вы приказали давать по три Франка.

Такъ дайте четыре: я хочу ѣхать скорѣе.

Гей, почтальонъ! четыре Франка на водку! ступай скорѣй.

Вотъ такъ лучше. Такъ я вамъ сказалъ, что ѣду брать морскія ванны; въ этихъ мѣстахъ обретается достойная отрасль нашего семейства вмѣстѣ съ моею хорошенькой кузиной, шестнадцатилѣтней дѣвушкой, въ которую я влюбленъ по уши. Мнѣ предстоитъ провести съ нею два мѣсяца; родители ея рады будутъ меня видѣть, но дѣло въ томъ, что они гостятъ въ какомъ-то замкѣ, у какихъ-то друзей, съ которыми я знакомъ очень мало или лучше совсѣмъ не знакомъ.... слѣдовательно я долженъ познакомиться съ владѣльцами замка, а для этого въ первые дни мнѣ нужно ваше сообщество.

Да ужь не думаете ли вы жениться, Эрнесть?...

Я ничего не думаю, ничего не знаю, кромѣ того, что безъ памяти влюбленъ въ миленькую кузину.

[ocr errors]

Полумайте, однако же....

Не смѣйте, милостивый государь, нарушать такими замѣчаніями счастье, которое обязаны доставлять мнѣ въ продолженій недѣли, Я вамъ запрещаю. До сихъ поръ вы вели себя прекрасно.

Въ такомъ духѣ продолжалось путешествіе молодыхъ людей. Случаю угодно было, чтобы они остановились у мельника, почему и ходили купаться въ его заведеніе. Вслѣдствіе такого обстоятельства, г-жа

Гарандень объявила, что молодые люди не Богъ знаетъ что такое! что они просто сидѣльцы изъ магазина, да и то много. Эрнестъ, съ своей стороны, старался разузнать о Мале.

[ocr errors]

Кто эти Мале? спросилъ онъ Дезире, служанку мельника.

Да они скотомъ торговали, отвѣчала служанка.

Это однофамильцы вѣрно; я спрашиваю о тѣхъ Мале, которые живутъ въ замкѣ - о Мале де Безеваль.

Говорю вамъ, что Мале, вотъ уже лѣтъ двѣсти, всѣ торговали быками. Солнце смотритъ на всѣхъ равно, а на этихъ такъ особенно. У нихъ много денегъ, замокъ, они изъ себя строятъ важныхъ баръ, называются де Безсваль. Эка радость! И меня зовутъ Дезире де Безеваль, когда я бываю въ Дивѣ, потому-что тамъ есть другая Дезире, любовникъ которой потонулъ года четыре тому назадъ. А они всетаки продавцы быковъ и купаться ходятъ къ женѣ Гаранденя.

Друзья улыбнулись. Послѣднее обстоятельство пояснило имъ до нѣкоторой степени неблагопріятные отзывы Дезире о семействѣ

Мале.

-

У нихъ кажется гоститъ кто-то? продолжалъ Эрнестъ.
Да, отвѣчала Дезире :

старикъ мужъ съ женою, а впрочемъ, кто ихъ знаетъ! еще женаты ли! Я вѣдь на сватьбѣ не была и контракта ихъ не видала. Тоже должно быть быками торгуютъ.

[ocr errors][merged small]

не слишкомъ-то казиста

Есть и дочь, такъ себѣ дѣвчонка · смѣла, какъ пажъ. Вотъ тоже, что племянница Мале.

[ocr errors]

Она прежде,

знаете, бѣгала по деревнѣ съ дѣтьми Транкиля, такая же босоногая, какъ и Вероника голь голью! Потомъ ее въ Парижъ отправили, а теперь она возвратилась барышней, какъ принцесса какая. А что? все-таки племянница продавца быковъ! Ну, ужь купается же народець у Гаранденя, признаться сказать!

Въ тотъ же день г. Фондуа говорилъ своей женѣ и дочери
Увѣряю васъ, что я видѣлъ Эрнеста; онъ здѣсь.

[ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

Въ самомъ дѣлѣ? спросила Марія, какъ будто это ее удивило.
Онъ здѣсь съ другомъ своимъ, графомъ Урбаномъ де Морвил-

За точнѣйшими справками обратились къ г-жѣ Эпифанъ.

Да, отвѣчала она: у мельнина остановились какіе-то два господина. Я ни о комъ не говорю дурного, мнѣ что за дѣло! Но это престранные люди. У нихъ такія фуражки, какихъ еще ни у кого не бывало! Должно быть интриганы какіе.

Нѣсколько дней спустя обитатели замка встрѣтились съ интриганами около купалень. Эрнесть объявилъ, что докторъ велѣлъ ему брать морскія ванны, а такъ какъ ему, Эрнесту, извѣстно было, что онъ найдетъ въ Безевалѣ почтеннаго дядю и многолюбимую тетку, то онъ и не колебался въ выборѣ мѣста. Г-ну де Безевалю представили Морвилля, и такъ какъ Морвилль былъ графъ, то безевальскій

« ПредыдущаяПродолжить »