Изображения страниц
PDF
EPUB

The voice ill-boding, and the solemn sound.

What should I do? or whither turn? amaz'd, Confounded, to the dark recess I fly

Of woodhole; strait my bristling hairs erect
Thro' sudden fear; a chilly sweat bedews
My shuddering limbs; and, wonderful to tell!
My tongue forgets her faculty of speech.

So horrible he seems! his faded brow
Entrench'd with many a frown, and conic beard,
And spreading band, admir'd by modern saints,
Disastrous acts forebode; in his right hand
Long scrolls of paper solemnly he waves,
With caracters and figures dire inscrib'd,
Grievous to mortal eyes; ye Gods, avert
Such plagues from righteous men!

Behind him stalks

Another monster, not unlike himself,

Sullen of aspect, by the vulgar call'd

A Catchpole; whose polluted hands the Gods
With force incredible, and magic charms,
First have endu'd; if he his ample palm
Should, haply, on ill-fated shoulder lay
Of debtor, strait his body to the touch
Obsequious, as whilom knights were wont,
To some inchanted castle, is convey'd,

Trois fois son pied maudit ébranle ma cloison,
Trois fois sa voix lugubre a prononcé mon nom.
A ce bruit solennel, frappé d'un coup de foudre,
Je tremble, je frémis; où fuir? et que résoudre?
Mes cheveux sur mon front se hérissent d'horreur;
Je me sens inonder d'une froide sueur;

Je fuis dans le bûcher. O prodige! ma langue
Veut en vain essayer une faible harangue!

Soudain la porte s'ouvre et vomit à mes yeux
Sur mon plancher tremblant le monstre furieux.
Ciel! je vois dans la main du hideux
personnage,
Un rouleau de papiers, informe griffonnage,
Du malheur qui m'attend funeste avant-coureur,
Où se peint en traits noirs l'âme d'un

procureur.

Mais de ce monstre affreux, plus horrible ministre, S'avance un autre monstre à la mine sinistre. Son front chauve en tous sens roule sur son col tors, Et les peuples tremblans l'appellent un recors. Le ciel, pour nos péchés, arma sa main terrible D'un magique pouvoir, d'un charme irrésistible. A peine il a touché d'un pauvre débiteur L'épaule infortunée; ô surprise! ô terreur! Des anciens chevaliers trop commune aventure! Docile, obéissant, le corps suit sans murmure;

Where gates impregnable, and coercive chains In durance strict detain him, till, in form

Of money,

Pallas sets the captive free.

Beware, ye debtors, when he walks, beware, Be circumspect; oft, with insidious ken, This caitiff eyes your steps aloof, and oft Lies perdue in a nook or gloomy cave, Prompt to inchant some inadvertent wretch With his unhallow'd touch. So, poets sing, Grimalkin, to domestic vermin sworn An everlasting foe, with watchful eye Lies nightly brooding o'er a chinky gap, Protending her fell claws, to thoughtless mice Sure ruin. So her disembowel'd web, Arachne, in a hall, or kitchen, spreads Obvious to vagrant flies : she secret stands, Within her woven cell; the humming prey, Regardless of their fate, rush on the toils Inextricable, nor will aught avail,

Their arts, or arms, or shapes of lovely hue; The wasp insidious, and the buzzing drone, And butterfly, proud of expanded wings Distinct with gold, entangled in her snares, Useless resistance make: with eager strides, She tow'ring flies to her expected spoils; Then, whith envenom'd jaws, the vital blood

Soudain il est jetté dans le fond d'une tour
Dont la porte d'airain se ferme à double tour
Jusqu'à ce que Pallas, en écus déguisée,

Le fasse enfin sortir de sa tour enchantée.

Prends garde, tremble, crains, malheureux débiteur, Quand tu sors, sois prudent, redoute l'enchanteur; Choisis les tems obscurs, jette par-tout la vue, Blotti dans quelque coin, au détour d'une rue, Il flaire son gibier; son œil son œil perçant, malin, Observe tous ses pas, devine son chemin, S'élance sur sa proie, et de sa main impure Entraîne sans pitié sa tremblante capture. Tel Rominagrobis, l'Alexandre des chats, L'éternel ennemi des souris et des rats Suspendant doucement sa griffe scélérate, Attend qu'un souriceau lui tombe sous la patte.

Telle encore Arachné vient près de mon grabat
Tendre de ses filets le tissu délicat.

Immobile, elle attend, au fond de sa retraite,
Qu'une mouche étourdie, une guêpe coquette,
Un bourdon maladroit, un papillon galant,
Vienne dans le panneau tomber en voltigeant.
L'insecte prisonnier veut en vain se débattre,
L'araignée à grands pas marche pour le combattre,
L'entoure de cent fils, lui déchire le cœur,
Et traînant son captif, rentre en triomphateur.

Drinks of reluctant foes, and to her cave,
Their bulky carcases triumphant drags.

So

pass my days. But when nocturnal shades
This world invelop, and th' inclement air
Persuades men to repel benumming frosts
With pleasant wines, and crackling blaze of wood;
Me, lonely sitting, nor the glimmering light
Of make-weight candle, nor the joyous talk
Of loving friend, delights; distress'd, forlorn,
Amid the horrors of the tedious night,

Darkling I sigh, and feed with dismal thoughts
My anxious mind, or sometimes mournful verse
Indite, or sing of groves and myrtle shades,
Or desperate lady near a purling stream,
Or lover pendent on a willow-tree.

Meanwhile I labour with eternal drought
And restless, wish, and rave: my parched throat
Finds no relief, nor heavy eyes repose;
But if a slumber haply does invade

My weary limbs, my fancy's still awake,
Thoughtful of drink, and eager, in a dream
Tipples imaginary pots of ale-

In vain! awake I find the settled thirst

« ПредыдущаяПродолжить »