Изображения страниц
PDF
EPUB
[blocks in formation]

The fame. Court before the House of Pandarus.

Enter TROILUS and CRESSIDA.

TRO. Dear, trouble not yourself; the morn is cold.

CRES. Then, sweet my lord, I'll call mine uncle

down;

He shall unbolt the gates.

TRO.

Trouble him not;.

To bed, to bed: Sleep kills those pretty eyes,
And give as foft attachment to thy fenfes,

As infants' empty of all thought!

CRES.

TRO. 'Pr'ythee now, to bed.

CRES.

Good morrow then.

Are you aweary of me?

TRO. O Creffida! but that the busy day, Wak'd by the lark, hath rous'd the ribald crows, And dreaming night will hide our joys no longer,

I would not from thee.

CRES.

5

6

Night hath been too brief.

TRO. Beshrew the witch! with venomous wights she stays,

Sleep kill-] So the old copies. The moderns haveSleep feal. JOHNSON.

Seal was one of the numerous innovations introduced by Mr. Pope. MALONE.

6

-hide our joys-) Thus the quarto. The folio has-hide our eyes. MALONE.

7

venomous wights-] i. e. venefici; those who practise

nocturnal forcery. STEEVENS.

As tediously as hell; but flies the grafps of love, With wings more momentary-fwift than thought. You will catch cold, and curse me.

CRES.

Pr'ythee, tarry ;

You men will never tarry. -
O foolish Creffid!-I might have still held off,
And then you would have tarry'd. Hark! there's

one up.

PAN. [Within.] What, are all the doors open here?

TRO. It is your uncle.

Enter PANDARUS.9

CRES. A pestilence on him! now will he be mock

ing:

I shall have fuch a life,

PAN. How now, how now? how go maidenheads?

-Here, you maid! where's my cousin Cressid?

8 As tedioufly-] The folio has:

As hideoufly as hell. JOHNSON.

Sir T. Hanmer, for the fake of metre, with great probability,

reads:

Tedious as hell &c. STEEVENS.

9 Enter Pandarus.) The hint for the following short converfation between Pandarus and Cressida is taken from Chaucer's Troilus and Creffeide, Book III. v. 1561 :

"Pandare, a morowe which that commen was
"Unto his necè, gan her faire to grete,
" And faied all this night so rained it alas!
"That all my drede is, that ye, necè swete,
"Have little leifir had to flepe and mete,
"All night (quod he) hath rain so do me wake,
"That fome of us I trowe their heddis ake.

" Cresseide answerde, nevir the bet for you,
"Foxe that ye ben, God yeve your hertè care,
"God help me so, ye caufid all this fare," &c.

CRES. Go hang yourself, you naughty mocking uncle!

You bring me to do, and then you flout me too. PAN. To do what? to do what?-let her fay what: what have I brought you to do?

CRES. Come, come; beshrew your heart! you'll ne'er be good,

Nor fuffer others.

PAN. Ha, ha! Alas, poor wretch! a poor capocchia!-haft not flept to-night? would he not, a naughty man, let it fleep? a bugbear take him!

[Knocking.

CRES. Did not I tell you?-'would he were knock'd

o'the head!

Who's that at door? good uncle, go and see.-
My lord, come you again into my chamber:
You fmile, and mock me, as if I meant naughtily.

9 -to do,] To do is here used in a wanton sense. So, in The Taming of the Shrew, Petruchio says: "I would fain be doing." Again, in All's well that ends well, Lafeu declares that he is " past doing." COLLINS.

2

a poor capocchia!) Pandarus would say, I think, in English-Poor innocent! Poor fool! haft not slept to-night? These appellations are very well answered by the Italian word capocchio : for capocchio fignifies the thick head of a club; and thence metaphorically, a head of not much brain, a fot, dullard, heavy gull, THEOBALD.

The word in the old copy is chipochia, for which Mr. Theobald substituted capocchio, which he has rightly explained. Capochia may perhaps be used with propriety in the same sense, when applied to a female; but the word has also an entirely different meaning, not reconcileable to the context here, for which I choose to refer the reader to Florio's Italian Dictionary, 1598. MALONE.

3

as if -] Here, I believe, a common ellipfis has been destroyed by a playhouse interpolation: As, in ancient language, has frequently the power of as if. I would therefore omit the latter conjunction, which encumbers the line without enforcing the fenfe. Thus, in Spenfer's Fairy Queen:

"That with the noise it shook as it would fall."

STREVENS.

TRO. Ha, ha!

CRES. Come, you are deceiv'd, I think of no fuch

thing.

[Knocking.

How earnestly they knock!-pray you, come in; I would not for half Troy have you seen here.

[Exeunt TROILUS and Cressida.

PAN. [Going to the door.] Who's there? what's the matter? will you beat down the door? How now? what's the matter?

Enter ÆNEAS.

ANE. Good morrow, lord, good morrow.

PAN. Who's there? my lord Æneas? By my troth, I knew you not: what news with you fo early?

ANE. Is not prince Troilus here?

PAN. Here! what should he do here?

ANE. Come, he is here, my lord, do not deny him;

It doth import him much, to speak with me.

PAN. Is he here, say you? 'tis more than I know, I'll be sworn:- For my own part, I came in late: What should he do here?

ÆNE. Who!-nay, then :

Come, come, you'll do him wrong ere you are 'ware:
You'll be so true to him, to be false to him:
Do not you know of him, yet go fetch + him hither;
Go.

As PANDARUS is going out, enter Troilus.

TRO. How now? what's the matter?

4

4 yet go fetch &c.] Old copy, redundantly, but yet &c. ÆNE. My lord, I scarce have leisure to falutè

you,

My matter is so rash: There is at hand
Paris your brother, and Deiphobus,
The Grecian Diomed, and our Antenor
Deliver'd to us; and for him forthwith,
Ere the first sacrifice, within this hour,
We must give up to Diomedes' hand

The lady Cressida.

TRO.

Is it fo concluded?

ANE. By Priam, and the general state of Troy: They are at hand, and ready to effect it.

TRO. How my achievements mock me!s
I will go meet them: and, my lord Æneas,
We met by chance; you did not find me here.

6

ANE. Good, good, my lord; the fecrets of na

ture

Have not more gift in taciturnity."

3

[Exeunt TROILUS and ÆNEAS.

-matter is fo rash :) My business is so bafty and fo abrupt. JOHNSON.

So, in King Henry IV. Part II:

- aconitum, or rash gunpowder." STEEVENS.

Again, in Romeo and Juliet:

"It is too rash, too unadvis'd, too fudden;
"Too like the lightning," &c. MALONE.
The quarto thus:
JOHNSON.

4 Deliver'd to us; &c.] So the folio. Delivered to him, and forthwith. $ How my achievements mock me!] So, " And mock our eyes with air." 6 We met by chance; you did not find me here.] So, in Antony and Cleopatra:

7

in Antony and Cleopatra : STEEVENS.

"See where he is, who's with him, what he does:

" I did not fend you." MALONE.

[blocks in formation]

Have not more gift in taciturnity. This is the reading of both the elder folios; but the first verse manifeftly halts, and betrays its being defective. Mr. Pope substitutes:

« ПредыдущаяПродолжить »