« ПредыдущаяПродолжить »
About her shoulders gather'd up her weed. To meet in some delights, dances, or so ; All these fore-tokens are that men shall But day and night the windy sea doth speed.
throw Of a persuaded virgin, to her bed Wild murmuring cuffs about our deafen'd Promise is most given when the least is ears. said.
This said, her white robe hid her cheeks And now she took in Love's sweet bitter like spheres. sting,
And then" (with shame affected, since she Burn'd in a fire that cool'd her surfeiting. used Her beauties likewise strook her friend Words that desired youths, and her friends amazed ;
accused) For, while her eyes fix'd on the pavement She blamed herself for them, and them for gazed,
her. Love on Leander's looks show'd fury Mean-space Leander felt Love's arrow err seas'd.
Through all his thoughts; devising how he Never enough his greedy eyes were pleased might To view14 the fair gloss of her tender neck. Encounter Love, that dared him so to At last this sweet voice past, and out did fight. break
Mind-changing Love wounds men and A ruddy moisture from her bashful eyes : cures again. Stranger, perhaps thy words might exer- Those mortals over whom he lists to reign, cise
Th' All-tamer stoops to, in advising how Motion in flints, as well as my soft breast. They may with some ease bear the yoke, Who taught thee words, 15 that err from his bow. East to West
So our Leander, whom he hurt, he heal'd. In their wild liberty ? O woe is me! Who having long his hidden fire conTo this my native soil who guided thee? ceal'd, All thou hast said is vain : for how canst And vex'd with thoughts he thirsted to thou
impart, (Not to be trusted ; one I do not know) His stay he quitted with this quickest art : Hope to excite in me a mixed love? "Virgin, for thy love I will swim a wave "Tis clear, that Law by no means will ap- That ships denies; and though with fire it prove
rave, Nuptials with us; for thou canst never In way to thiy bed, all the seas in one gain
I would despise ; the Hellespont were none. My parents' graces. If thou wouldst re- All nights to swim to one 17sweet bed with main
thee Close on my shore, as outcast from thine Were nothing, if when Love had landed me, own,
All hid in weeds and in Venerean foam, Venus will be in darkest corners known. I brought withal bright Hero's husband Man's tongue is friend to scandal ; loose home. acts done
Not far from hence, and just against thy In surest secret, in the open sun
town, And every market-place will burn thine Abydus stands, that my birth calls mine But say, what name sustain'st thou? What Hold but a torch then in thy 18heaven-high soil bears
tower Name of thy country? Mine I cannot (Which I beholding, to that starry power hide.
May plough the dark seas, as the Ship of My far-spread name is Hero ; I abide
Love), Housed in an all-seen tower, whose topsis I will not care to see Boötes move touch heaven,
Down to the sea, nor sharp Orion trail Built on a steep shore, that to sea is driven His never-wet car, but arrive my sail, Before the City Sestus; one sole maid Against my country, at thy pleasing shore. Attending. And this irksome life is laid But, dear, take heed that no ungentle By my austere friends' wills on one so blore young ;
The torch extinguish, bearing all the light No like-year'd virgins near, no youthful By which my life sails, lest I lose thee throng,
Wouldst thou my name know (as thou dost Art thou to know that Venus' birth was my house)
here? It is Leander, lovely Hero's spouse." Commands the sea, and all that grieves us Thus this kind couple their close marriage there?" made,
This said, his fair limbs of his weed he And friendship ever to be held in shade stript ; (Only by witness of one nuptial life) Which, at his head with both hands bound, Both vow'd ; agreed that Hero every night he shipt, Should hold her torch out; every night Leapt from the shore, and cast into the
her love The tedious passage of the sea should His lovely body; thrusting all his way prove.
Up to the torch, that still he thought did The whole even of the watchful nuptials spent,
He oars, he steerer, he the ship and all. Against their wills the stern power of con- Hero advanced upon a tower so high, straint
As soon would lose on it the fixed'st eye; Enforced their parting. Hero to her And, like the Goddess Star, with her light tower ;
shining, Leander (minding his returning hour) The winds, that always (as at her repining) Took of the turret marks, for fear he fail'd, Would blast her pleasures, with her veil And to well-founded broad Abydus sail'd. she check'd, All night both thirsted for the secret strife And from their envies did her torch proOf each young-married lovely man and tect.
And this she never left, till she had brought And all day after no desire shot home, Leander to the havenful shore he sought. But that the chamber-decking night were When down she ran, and up she lighted
then, And now Night's sooty clouds clapp'd all | To her tower's top, the weariest of men.
First at the gates (without a syllable used) Fraught all with sleep; yet took Leander She hugg'd her panting hushand, all difnone,
fused But on th' opposed shore of the noiseful seas With foamy drops still stilling from his The messenger of glittering marriages
hair. Look'd wishly for ; or rather long'd to see Then brought she him into the inmost fair The witness of their Light to misery, Of all, her virgin-chamber, that, at best, Far off discover'd in their covert bed. Was with her beauties ten times better When Hero saw the blackest curtain spread dress'd. That veil'd the dark night, her bright torch His body then she cleansed; his body she show'd.
oil'd Whose light no sooner th' eager lover With rosy odours, and his bosom (soil'd view'd,
With the unsavoury sea) she render'd sweet. But love his blood set on as bright a fire : Then, in the high-made bed (even panting Together burn'd the torch and his desire. yet) But hearing of the sea the horrid roar, Herself she pour'd about her husband's With which the tender air the mad waves breast, tore,
And these words utter'd : “With too much At first he trembled ; but at last he rear'd unrest, High as the storm his spirit, and thus O husband, you have bought this little cheer'd
peace ! (Using these words to it) his resolute mind: Husband ! No other man hath paid th' inLo dreadful is ; the Sea with nought crease inclined ;
Of that huge sum of pains you took for me. But Sea is water, outward all his ire ; And yet I know it is enough for thee When Love lights his fear with an inward | 'To suffer for my love the fishy savours fire.
The working sea breathes. Come, lay all Take fire, my heart, fear nought that flits thy labours and raves,
On my all-thankful bosom." All this said, Be Love himself to me, despise these He straight ungirdled her; and both parts
To Venus what her gentle statutes bound. The raging sea spit. But since Winter Here weddings were, but not a musical
Unhappy Hero should have cool'd her Here bed-rites offer'd, but no hymns of flame, praise,
And lie without Leander, no more lighting Nor poet sacred wedlock's worth did raise. Her short-lived bed-star ; but strange fate No torches gilt the honour'd nuptial bed, exciting Nor any youths much-moving dances led. As well as Love, and both their powers No father, nor no reverend mother, sung combined Hymen, O Hymen, blessing loves so young. Enticing her, in her hand never shined But when the consummating hours had | The fatal love-torch, but this one hour,
crown'd The downright nuptials, a calm bed was Night came. And now the Sea against the found;
shore, Silence the room fix'd; Darkness deck'd Muster'd her winds up; from whose wintry the bride ;
jaws But hymns and such rites far were laid They belch'd their rude breaths out in aside.
bitterest flaws. Night was sole gracer of this nuptial house ; In midst of which Leander, with the Cheerful Aurora never saw the spouse
pride In any beds that were too broadly known, Of his dear hope to bord his matchless Away he fled still to his region,
bride, And breathed insatiate of the absent Sun. Upon the rough back of the high sea
Hero kept all this from her parents still, leaps ; Her priestly weed was large, and would not And then waves thrust-up waves ; the fill,
watery heaps A maid by day she was, a wife by night ; Tumbled together; sea and sky were mix'd ; Which both so loved they wish'd it never The fighting winds the frame of earth light.
unfix'd ; And thus both, hiding the strong need of Zephyr and Eurus flew in either's face, love,
Notus and Boreas wrastler-like embrace, In Venus' secret sphere rejoiced to move. And toss each other with their bristled But soon their joy died; and that still- backs. toss'd state
Inevitable were the horrid cracks Of their stolen nuptials drew but little The shaken Sea gave; ruthful were the date.
wracks For when the frosty Winter kept his justs, Leander suffer'd in the savage gale Rousing together all the horrid gusts Th' inexorable whirlpits did exhale. That from the ever-whirling pits arise, Often he pray'd to Venus born of seas, And those weak deeps that drive up to the Neptune their King; and Boreas, that skies,
'twould please Against the drench'd foundations making His godhead, for the Nymph Althea's knock
sake, Their curled foreheads; then with many a Not to forget the like stealth he did make shock
For her dear love, touch'd then with his The winds and seas met, made the storms sad state. aloud
But none would help him ; Love compels Beat all the rough sea with a pitchy cloud. not Fate. And then the black bark, buffeted with Every way toss'd with waves and Air's gales,
rude breath Earth checks so rudely that in two it Justling together, he was crush'd to death.
No more his youthful force his feet comThe seaman flying winter's faithless sea. mands, Yet, brave Leander, all this bent at thee Unmoved lay now his late all-moving Could not compel in thee one fit of fear ; hands. But when the cruel faithless messenger, His throat was turn'd free channel to the The tower, appear'd, and show'd' th' flood, accustom'd light,
And drink went down that did him far It stung thee on, secure of all the spite
No more the false light for the cursed wind Her eye, to second the extinguish'd light; burn'd,
And tried if any way her husband's sight That of Leander ever-to-be-mourn'd Erring in any part she should descry. Blew out the love and soul. When Hero When at her turret's foot she saw him lie still
Mangled with rocks, and all embrued, she Had watchful eyes, and a most constant tore will
About her breast the curious weed she To guide the voyage ; and the morning wore ; shined,
And with a shriek from off her turret's Yet not by her light she her love could height find.
Cast her fair body headlong, that fell right She stood distract with miserable woes, On her dead husband, spent with him her And round about the sea's broad shoulders
breath ; throws
And each won other in the worst of death.
ANNOTATIONS UPON THIS POEM OF MUSÆUS.
? Tamootódos signifies one qui nuptias apparat , absurd ; and as gross to have her stuck all over vel instruit.
And therefore to make the sense 2 Νυμφοστόλον άστρον ερώτων. Νυμφοστόλος | answerable in heighth and elegancyto the former, est qui sponsam sponso adducit seu conciliat. she seerned (blushing all over her white robe, 3 Evvéploos, socius in aliquo opere.
even below her ankles as she went) a moving 4 'Eρωμανέων οδυνάων ερωμανες. Έρωμανής rose, as having the blush of many roses about signifies perdite amans, and therefore I enlarge her. the verbal translation.
8 'Ανέφαινε βαθύσκιος έσπερος αστήρ. Αρρα5 'Αγγελίην δ' εφύλαξεν ακοιμήτων, &c. 'Αγ- ruit umbrosa Hesperus stella. E regione is yedia, besides what is translated in the Latin before ; which I English And east; the Evenres est nuntiata, item mandatum a nuntio star took vantage of her shade ; viz., of the perlatum, item fama, and therefore I translate evening shade, which is the cause that stars it fame-freighted ship, because Leander calls appear. himself onkòs épwtos, which is translated navis 9 Xadippova veúnatak,instabilis nutus puella. amoris, though odkòs properly signifies sulcus, Į English her would and would not. Xalidwv, or tractus navis, vel serpentis, vel ætherea ó xács tàs opévas, signifying cui mens laxata sagitte, &c.
est et enerva ; and of extremity therein amens, 'Εχθρόν αήτης. "Έχθος, "Εχθρα, and 'Εχθρός demens. Χαλιφρονέω, sum χαλίφρων. are of one signification, or have their deduction 10 Demens sum-she calls him Súouope, which onę; and seem to be deduced atò toll éxeolai, signifies cui difficile fatum obtingit; according 1. hærere. Ut sit odium quod animo infixum to which I English it, infelix (being the word hæret. For odium is by Cicero defined ira in the Latin) not expressing so particularly, inveterata. I have therefore translated it because the unhappy in our language hath according to this deduction, because it expresses divers understandings, as waggish, or subtle, better; and taking the wind for the fate of the &c. And the other well expressing an ili wind; which conceived and appointed before, abodement in Hero of his ill or hard fate; makes it as inveterate or infixed.
imagining straight the strange and sudden 7 Χρoιήν γάρ μελέων ερυθαίνετο, colore enim | alteration in ther to be fatal. membrorum rubebat. A most excellent hyper- 11 Λέκτρον αμήχανον. Παρθενικής going bole, being to be understood she blushed all before, it is Latined, virginis ad lectum difficile over her. Or, then follows another elegancy, as est ire; but duńxuvos signifies nullis machinis strange and hard to conceive. The mere verbal expugnabilis : the way unto a virgin's bed is translation of the Latin being in the sense either utterly barred. imperfect, or utterly inelegant, which I must 12 Κυπριδίων όάρων αυτάγγελοί είσιν απειλεί. . yet leave to your judgment, for your own satis- Venerearum consuetudinum per se nuntiæ sunt faction. The words are-
mine; exceeding elegant. Aútáyyedos signify
Νισσομένης δε ing qui sibi nuntius est, id est, qui sine aliorum Και ρόδα λευκοχίτωνος υπό σφυρά λάμπετο opera sua ipse nuntiat; according to which I κούρης. .
have Englished it. Oapes, lusus venerei. Euntis vero
'Ateldai also, which signifies mine, having a Etiam rosæ candida indutæ tunicâ sub talis reciprocal signification in our tongue, being splendebant puellæ.
Englished, mines. Mines, as it is privileged
amongst us, being English, signifying mines To understand which, that her white weed was made under the earth. I have passed it with all underlined with roses, and that they shined that word, being fit for this place in that underout of it as she went, is passing poor and standing.
13 'Ερωτοτόκοισι μύθοις, ερωτοτόκος σαρξ, gracious should put on so experienced and corpus amorem pariens et alliciens, according licentious a boldness, as in that holy temple to which I have turned it.
encouraged him to make love to her. is 'Atalóxpoov avxéva. 'Amadóxpoos signifies 16 Δόμος ουρανομήκης. It is translated donto qui tenerâ et delicata est cute; tenerum there- altissimâ ; but because it is a compound, and fore not enough expressing, I have enlarged the hath a grace superior to the others in his more expression as in his place..
near and verbal conversion, oúpavouřans signify15 Holundavéwv éTéwv is turned variorum ing cælum sua proceritate tangens, I have so verborum, modundarns signifying multivagus, rendered it. erroneus, or errorum plenus, intending that 17 'Yypos akoirns, translated madidus maritus, sort of error that is in the planets; of whose when as ákoirns is taken here for ouoroitns, wandering they are called triavñtes zotepes, signifying unum et idem cubile habens, which sidera errantia. So that Hero taxed him for is more particular and true. so bold a liberty in words, as erred toto cælo 18 'Ηλιβάτου σέο πύργου, &c. 'Ηλίβατος from what was fit, or became the youth of one signifies tam altus aut profundus ut ab ejus so graceful ; which made her break into the accessu aberres, intending the tower upon which admiring exclamation, that one so young and | Hero stood.