« ПредыдущаяПродолжить »
TO THE CANDID READER.
AS it is almost impracticable, in a work of this kind to prevent errors from creeping into the press, (for we have discovered them, even in the Cambridge edition of Griesbach) some of our brethren who have leisure, are requested to examine the numbers, critically, as they come out, with a view of detecting typographical errors, and should any be found, either the pages which contain them will be cancelled, or else, the errors will be noted in the errata. It is also desirable that the translation should undergo a critical examination, and for this purpose, the first or specimen number, has been sent to every University and College in the United States, addressed to the Presidents of those institutions, respectively, with a view of obtaining all the light attainable on this important subject; but as they may not find sufficient leisure, or else may not be inclined to investigate this subject, although of vast importance, the clergy of the United States, and particularly of this city, of every sect and denomination of Christians, are now respectfully invited to take this subject, which certainly concerns them, seriously under their consideration. They are requested to compare this translation with all other versions and translations extant, as also with the original text, and if any passage be discovered, the sense of which is not clearly expressed, especially any one of much importance in point of doctrine, it is requested that the error should be pointed out, and a different rendering proposed ; and should the difference appear to be of sufficient importance to render an amendment expedient, the different reading, with the name of the author proposing it, will be faithfully noticed in an appendix: and with such information (which, as it is expected, will be sent free of postage) we shall be furnished with materials for a future, and more correct edition. For we have no idea that any translation of the scriptures, let it be by whom, or by whose authority it may, is too sacred to be altered. So far from this, the translation of any work, and especially, of the scriptures, ought to be altered whenever it shall appear obvious that it can be made more correct; neither have we the vanity to suppose that this translation is so perfect that it cannot be altered for the better. Let us see good reasons for altering, and we shall be as ready to alter as we have been to publish.
It is unnecessary, and would be even tedious, to give reasons for every alteration, which we have thought proper to make in the improved version : some will be readily perceived on a comparison, particularly by those who can read the Greek. But it is not pretended that in every instance we have rendered the sense any more clear or explicit, for in many instances, perhaps, we have had no better reason for altering than to render the passage, as we conceived, more agreeable to the ear. But in this particular, different readers have different tastes; and how far we have succeeded in making improvements of this or any other kind, we submit to a candid public. But in each and every text, on which is predicated any particular point of doctrine, as held among Christians, our first and greatest concern has been to preserve the sense of the original, perfect and entire, although it may be considered, in some instances, at the expense of taste in the choice of words. [Thus ends the address.]
Now, what can be further said on this subject? Would not any serious objections to the translation be now considered as coming with a very ill grace from those who have been thus invited and solicited to make their objections, if any they have, while there was an opportunity to profit by them? We are still willing, however, not only to receive objections, but shall be very grateful for any suggestions by which we may improve the work in a future edition, which we hope to render so perfect as to need no further alteration. With these remarks, in humble gratitude, commending our labours, our readers, and ourselves to God, we close our present undertaking. But here must follow the most painful part of all, namely to record our own errors; but, faithful to our undertaking, we are determined that the truth shall be told, though that truth be against ourselves.
A. K. Philadelphia, June 26, 1823.
Mat. iii. 7. after Pharisees add Sadducees
xii. 23. read [when they shall rise from the dead]
xiv. 26. for the the read the LUKE vii. 30. council counsel
viii. 54. read shaving made them all retire, and]
to catch JOHN vi. 52. contending contended from vii. 53. to viii. 12, should have been inclosed in double
brackets ; thus, [[Then every man went
Preface, p. viii,
look ACTS vii. 22. in deeds
XX. 24. for (my] read [my]
gift 80, as it was through one who sin
ned: etc. xiv. 6. dele the bracket before He who and insert it be
fore and he who in the next line. 1 Cor. xv. 31. (in the note) for Kype read Kypke 2 Cor. iv. 17.
* υπερβολιν υπερβολης Cor. iv. 10. place a comma after Mark 2 Tim. iv. 1. dele (therefore] PHILEM. 15. for a little, while that read a little while, that HEB. ii. 9. (in the note) for passages passage JAMES ii. 3. for Sit thou there
Sit thou here 2 PET. ii. dele the bracket at the commencement and end
of the chapter. See preface, p. viii.
The Publisher of this work, has for sale, No 31, South Second
Street, the following
Price. BALLOU ON ATONEMENT, . . . . . $1 00
NOTES ON PARABLES, (3d edit.) 1 00
tion of the truth of Divine Revelation,
Salvation,) . . . . . . . . 1 00 KNEELAND'S LECTURES on the Doctrine of
Universal Benevolence, . . o GRIESBACH, . .... 3 00 GREEK AND ENGLISH Tes
tament, . . . . . . . 4 00 NEW TESTAMENT, (being
the English only, of the Greek
and English Testament,) .. 1 CHRISTIAN MESSENGER, (2 vols. in one).
(each vol separate) 1 50 PHILADELPHIA UNIVERSALIST MAG
AZINE, 2 vols. . . . 2 50
(each vol. separate) 1 50
A discount of 334 per cent. will be made on the above to Booksellers out of the city.
SERMONS and other small tracts, all calculated to disseminate the important truths of the Gospel.