Изображения страниц
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors][graphic][merged small]

THOS. SHRIMPTON AND SON,
BROAD-STREET.

[merged small][ocr errors]

BODLE!!

SHAKSPEARE'S JULIUS CÆSAR,

ACT I. SCENE 2.

BRUTUS.

What means this shouting? I do fear the people choose Cæsar for their king.

CASSIUS.

Ay, do

you fear it?

Then must I think you would not have it so.

BRUTUS.

I would not, Cassius; yet I love him well:-
but wherefore do you hold me here so long?
what is it that you would impart to me?
If it be aught toward the general good,

set honour in one eye, and death i'the other,
and I will look on both indifferently:

for let the gods so speed me as I love

the name of honour more than I fear death.

CASSIUS.

I know that virtue to be in you, Brutus,

as well as I do know your outward favour.

ὕβρις φυτεύει τύραννον.

ΒΡΟΥΤΟΣ.

τίς ἡ βοή; τί τοὔργον; ὡς φόβος μ' ἔχει μή πως τύραννον Καίσαρα στήσῃ πόλις.

ΚΑΣΣΙΟΣ.

ἢ φῂς φοβεῖσθαι; τῇδ ̓ ἄρ ̓, ὡς ἐπεικάσαι, πεσὸν τόδ ̓ οὐκ ἂν σοὶ καθ ̓ ἡδονὴν πέσοι.

ΒΡΟΥΤΟΣ.

ἥκιστα· καίπερ ὄντι Καίσαρος φίλῳ.

τί δ ̓ ἐνθάδ' ἐπέχεις μ' ἐς τόσον; ποῖον φέρεις πρᾶγος νεοχμόν ; ἤν τι γὰρ δείξῃς, ἀφ' οὗ μέλλω τὸ κοινῶς σύμφορον σπεύδων πόλει ἢ θάνατον αὐτὸς ἢ κλέους λαβεῖν στέφος, οὐ παύσομαί τοι πρίν γε θἀτέρου τυχεῖν. ἐγὼ γὰρ—οὕτω θεοὺς ἔχοιμι συμμάχους— ἢ ζῆν καλῶς θέλοιμ ̓ ἂν ἢ καλῶς θανεῖν.

ΚΑΣΣΙΟΣ.

οὔ τοι τὸ σόν μοι γνωριμώτερον δέμας ἢ λῆμ ̓ ὁποῖον καρδίας ἔνδον τρέφεις.

4

Well, honour is the subject of my story.
I cannot tell what you and other men
think of this life; but, for my single self,
I had as lief not be as live to be

in awe of such a thing as I myself.

I was born free as Cæsar; so were you:

we both have fed as well; and we can both
endure the winter's cold as well as he.
For once, upon a raw and gusty day,
the troubled Tiber chafing with her shores,
Cæsar said to me, Dar'st thou, Cassius, now
leap in with me into this angry flood,

and swim to yonder point? Upon the word,
accoutred as I was, I plunged in

and bade him follow: so, indeed, he did.
The torrent roared, and we did buffet it
with lusty sinews, throwing it aside
and stemming it with hearts of controversy:
but ere we could arrive the point proposed,
Cæsar cried, Help me, Cassius, or I sink!

I, as Æneas, our great ancestor,

did from the flames of Troy upon his shoulder

the old Anchises bear: so from the waves of Tiber

did I the tired Cæsar. And this man

is now become a god; and Cassius is

a wretched creature, and must bend his body,

if Cæsar carelessly but nod on him.

κἀγὼ λέγοιμ' ἂν τοῦ καλοῦ τούτου πέρι·
εἰ γὰρ παθεῖν σοὶ ταῦθ ̓ ἃ πάσχομεν πάλαι
ἄλλοις τ ̓ ἀρέσκει πᾶσιν οὐκ ἔχω φράσαι,
ἐγὼ δὲ μᾶλλον κατθανεῖν θέλοιμ ̓ ἂν, ἢ
ζῶν ἄλλον ἀεὶ προσκυνεῖν βροτὸς βροτόν.
ἐλευθέρου μὲν, ἐξ ἴσου τῷ Καίσαρι,
ἐγὼ πέφυκα πατρὸς, ὡσαύτως τε σὺ,
κείνῳ θ ̓ ὁμοίας τῆς τροφῆς ἐκύρσαμεν.
οὔθ ̓ ἧσσον, οἶμαι, χείματος φέροιμεν ἂν
κρύος πάλαι γὰρ, χαλεπὸν ὡς τὸ πνεῦμ ̓ ἔπνει
Θύμβρις τ ̓ ἐπ ̓ ὄχθαις ἀγρίως ἐρρήγνυτο,
παρὼν ἔφη μοι κεῖνος, ἄρα νῦν μέσην

τλαίης ἂν ἐς τήνδ ̓ ὧδε κλύζουσαν ῥοὴν
ῥίψας σεαυτὸν κεῖσ ̓ ἐμοῦ περᾶν μέτα;
ἐγὼ δ ̓ ἔνοπλος, ὥσπερ εἶχον, ἡλάμην
ἐς κύματ', αὐτὸν προσκαλῶν· ὁ δ ̓ ἕσπετο.
καὶ πρὶν μὲν ἄμφω καρτεραῖς ἐτύπτομεν
στένοντα ῥεῖθρα χερσὶ, φιλονείκως θ ̓ ὁδὸν
ἐβιαζόμεσθ', ὠθοῦντες ἐκποδὼν ζάλην.
ἔπειτα δ', ἐς γῆν πρὶν μολεῖν, ὁ δύσμορος
εἶπ ̓, ὦ φίλ' ἔλθ', ἄρηξον, ἐξαπόλλυμαι.
ἐγὼ δ ̓, ὅπως ὁ κλεινὸς 'Αινείας πάλαι
γέροντ ̓ ἐπ ̓ ὤμοις ἐκ πυρουμένης φέρων
Τροίας ἔσωσε πατέρα, καὐτὸς ἐν λαβραῖς
κάμνοντα δίναις Καίσαρ ̓ ἐξερρυσάμην.
καὶ νῦν μὲν οὗτος ἐξισούμενος πρέπει
θεοῖς, ἐμοὶ δ ̓ ἢν τῷ παναθλίῳ τύχη

« ПредыдущаяПродолжить »