Изображения страниц
PDF
[ocr errors]

ingens miraculum Dei in domibus ejus cogniti tum deprehenditur, cum reges in unum coacti bellum inferentes Εcclesiae ipsius, persecutionem movenιes, sexcentas insidias struentes adversus illarn, nihil possunt inferre damni. Ωuare subjungil, ipει υidentes sic admirati sunt, nam ex ipsis operibus perspecta ejus virtute, sic admirati sunt, cum antea minime mirarentur. Ρostea, conturbati sunt, utpote qui Dei adversarii essent : Commoli sunt et tremor apprehendit eos. Ibi dolores ut parturientis. Νam tunc demum ratio judicii Dei, quem impugnnbant, conspectui eorum patuit. Ωuamobrem secundum Symmachum dicitur : Ipsi υidentes sic admirati sunt, conίurbati sunt, perculsi sunt, ιremor oc

την Εκκλησίαν του Θεού; Πλην το μέγα θαύμα του εν ταις βάρεσιν αυτής γινωσκομένου Θεού τότε δείκνυται, επειδαν οι βασιλείς, συναχθέντες, πόλεμον άρωνται κατά της Εκκλησίας αυτού, διωγμούς τε κινούντες, και μυρίας επιβουλάς κατ' αυτής βουλευόμενοι, μηδεν ισχύωσι. Διο επιλέγει. Αυτοί ιδόντες ούτως εθαύμασαν έργω γάρ την δύναμιν αυτού παραλαβόντες, ούτως εθαύμασαν, προ τούτου μη θαυμάσαντες. Είτα έταράχθησαν, ώς αν Θεού πολέμιοι καταστάντες Εσαλεύθησάν τε και τρόμος επε.λάβετο αυτών. Εκεί ώδίνες ώς τικτούσης. Λοιπόν γάρ υπέπιπτεν αυτών τοίς οφθαλμοίς ο περί της κρίσεως του Θεού λόγος, του υπ' αυτών πολεμουμένου. Διο κατά τον Σύμμαχον είρηται. Αυτοί ιδόν

[ocr errors]

ctum est : Εcce parturiit injustitiam, concepit dolorem, et peperit iniquitatem. Lacun aperuit et effodit eum, et incidet in foveam φuanι (ecit. Conυertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquita, εjus descendeι ". Πaec porro opere completa, nos ipsis oculis percepimus : φuibus sane verisimile est posteros nostros incredulos, cum audient, non fidem habituros esse. Ωuotqιιοι igitur aevo nostro fuere Εcclesiae Dei inimici, prineipes hujus saeculi et tyranni, divinitus immissis flagellis lamiati, alii φuidem cariem corporis perpessi sunt, ut etiam vel adhuc viventes cum intolerabili fetore vermibus scaterent : alii item viventes oculis capti sunt ; ita ut divinitus immissum

[ocr errors]
[ocr errors]

nerent, ac Εcclesiae Deum magnum verumque, et solum esse Dominum confiterentur, summaque cura praeciperent ut civitas ilia Dei, ab se olim impugnata, restauraretur ac denuo construeretur. Ωuod postea additur, in spiritu vehementi donteres naues Τharsis, sive secundum Αquilam, in spiritu μrente conteris nares Τharsis; sive secundum Symmachum, per ventum υιοlentum confringes naυcs Τharsis; intelliges si animadvertas dicιum fuisse, naves Τharsis ingentes divitias Salomoni advexisse, prout in Regnorum historia narratur "; aιque ita memoratorum regum divitias et dominatum conιerenda, ac φuasi in profundum penitus demergenda atque prorsus auferenda esse, per contritas naves Τllarsis subindicatur.

ζώντες επηρώθησαν, ώς και εις συναίσθησιν ελθείν της καταλαβούσης αυτούς θεηλάτου μάστιγoς, παλινωδίαν τε άσαι και τον τής Εκκλησίας Θεόν μέγαν είναι και αληθή και μόνον Κύριον ομολογήσαι προστάξαι δε συν πολλή σπουδή ανανεούσθαι και οικοδομείν την πάλαι προς αυτών πολεμηθείσαν του Θεού πόλιν. Το δ' εξής ειρημένον Εν πνεύματι βιαίω συντρίψεις πλοία Θαρσείς ή κατά τον Ακύλαν Εν πνεύματι καύσωνος συντρίβεις νήας Εαρ σείς ή κατά τον Σύμμαχον Δι' ανέμου.βιαίου κατεάξεις ναύς Θαρσείς νοήσεις επιστήσας ώς νήες Θαρσείς ελέγοντο πλούτον μέγαν φέρειν τώ Σολομώντι ποτέ κατά την ιστορίαν την εν ταις Βασιλείαις κειμένην. Ούτως ούν και των προλεχθέντων βασιλέων τον

" πλούτον και την δυναστείαν συντριβήσεσθαι, ολόστολόν

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

είδομεν. Διο τοίς ταύτα φάσκουσιν έλεγεν ο Σωτήρ Πολλοί προφήται και δίκαιοι επεθύμησαν ιδείν αύμείς βλέπετε και, Υμών δε μακάριοι οι οφθαλμοι, ότι βλέπουσιν. Αρμόζοι δ' αν και ημίν η τοιαύτη φωνή, τα όμοια τεθεαμένοις κατά τους ημετέρους χρόνους αδή και επληρούτο εν τη προλεχθείση πόλει, ήν ουκ άνθρωπος, αλλ' αυτός ο Θεός εθεμελίωσεν εις τον αιώνα. Μάλιστα γάρ τότε αυτής φαίνεται ο θεμέλιος αιώνιος, ή τε οικοδομή ουκ εξ ανθρώπων ιδρυμένη, αλλ' εξ αυτού του Θεού, επειδαν, τοσούτων πολεμίων πολιορκούντων, αήττητος και ακαθαίρετος διαμένη. Κατά το όνομά σου, ό Θεός, ούτως και η αίνεσίς σου επι τα πέρατα της γής δικαιοσύνης πλήρης ή δεξιά σου. Επειδήπερ ή δεξιά αυτού, η ευεργετική και πάντων των αγαθών πάροχος, πεπλήρωται ισότητος και δικαιοσύνης, ουκ έστι τε προσωποληψία παρ' αυτώ εικοτως το Ευαγγέλιον πάσιν εκηρύττετο τοίς έθνεσι. Διόφησιν ο Απόστολος Ου γαρ επαισχύνομαι το Ευαγγέλιον. Δύναμις γάρ Θεού έστιν εις σωτηρίαν παντί τω πιστεύοντι , Ιουδαίω τε πρώτον και Ελληνι. Δικαιοσύνη γάρ Θεού εν αυτώ αποκαλύπτεται. Τούτοις ακολούθως επιλέγεται εξής : Ευφρανθήτω όρος Σιών τούτο δε και δια των έμπροσθεν εδηλούτο, εφ' ώ τεθεμελίωτο ή Εκκλησία. Η πέτρα ούν και το όρος αυτός ήν ο Χριστός. Χαίρει τοίνυν και πάσης ευφροσύνης πληρούται επί τη μεγάλη επ' αυτώ οικοδομή, και τη ακαταμαχήτω πόλει, και συγχαίρει τοίς σωζομένοις ο σώζων αυτούς Κύριος αλλά και αι θυγατέρες της Ιουδαίας αγαλλιώνται ένεκεν των κριμάτων του Θεού. Τίνες δ' αν είεν αύται αλλ' ή αι αποστολικα ψυχαι και πάς ο των μαθητών και ευαγγελιστών του Κυρίου και Σωτήρος ημών Ιησού Χριστού χορός εξ Ιουδαίων γεγενημένος; Έχαιρόνγε μην και πάσης αγαλλιάσεως και θυμηδίας επληρούντο δια τα δίκαια κρίματα του Θεού επείπερ δι' αυτών πάσιν ομου τους έθνεσι και πάσιν ανθρώποις εκηρύττετο το σωτήριον Ευαγγέλιον, Κυκλώσατε Σιών, και περιλάβετε αυτήν, διηγήσασθε εν τοις πύργοις αυτής. Θέσθε τας καρδίας υμών εις την δύναμιν αυτής, και καταδιέλεσθε τάς βάρεις αυτής, όπως αν διηγήσησθε εις γενεάν ετέραν. "Οτι ούτός εστιν ό Θεός ήμών, αυτός ποιμανεί ημάς εις τους αιώνας. Τα μεν προλεχθέντα πάντα θεολογίαν περιέχει του τα τοσαύτα εν ανθρώποις κατωρθωκότος τα δε προκείμενα προσφωνείται εις πρόσωπόν τινων, ώς αν την προλεχθείσαν πόλιν του Θεού διαλάβοιεν κυκλώσαντες αυτήν, και ταις χερσι περιλαβόντες ώς άν, πανταχόθεν αυτην περιστοιχισάμενοι, φυλάττοιεν. Τίσι δε άρα προστάττεται ταύτα ποιείν; Οίμαι, ότι ταις την Εκκλησίαν του Θεού και το εν αυτή θεοσεβες πολίτευμα φρουρούσαις θείαις δυνάμεσιν, αγγέλοις τε αγίοις. Τούτοις ούν αυτοίς το Πνεύμα το άγιον προσφωνεί λέγον Κυκλώσατε Σιών, και περιλάβετε αυτήν, ήγουν, περιτειχίσατε, κατά τον Σύμμαχον. Αντί

[ocr errors][merged small]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

elargitur, aequabilitate et justitia plena est, neque ulla est apud ipsum personarum acceptio; jure Εvangelium omnibus gentibus praedicabatur. Ωuamobrem inquit Αpostolus Νon enim erubesco Ευαngelium. Virtus enim Dei esι in salulem omni credenti, Judaro primum et Graco. Justitia eninι Dei in eo revelaιur ". Consequenter autem addiιur : Lartetur mons Sion : quod ex prascedentibus declaratum est, cum de fundatione Εcclesiae ageretur. Ρetra igitur et mons ipse Christus erat. Gaudet itaque et omni latilia repletur de magna in se fundata structura, ac de inexpugnabili cίνιιate; atque salutem nactis salutis auctor Dominus gratulatur, imo etiam filiae Judacae exsultant pro

C pιer judicia Dei. Quaenam illae fuerint nisi apostoli

cae animae, toιusque discipulorum evangelistarumque Domini et Salvatoris nostri Jesu Christi chorus, ex Judaeis orιus? Laetabantur porro, ac omni exsulιatione et animi gaudio replebanίur, propter justa Dei judicia, quia ipsorum ministerio omnilus una gentibus, omnibusque hominibus salutare Εvangelium annuntiabatur.

VΕRs. 15-15. Circumdale Sion, et complectimini eam, narrate in ιurribus ejus. Ρonite corda υestra in virtute ejus, et distribuile domos eius, μι enarretis in progenie allera. Ωuoniam hic esι Deus Deus noster, ipse pascet nos in saccula. Ωuae supra dicta sunt omnia, theologiam continent ejus qui ιοι ιantaque gesta in hominibus edidit. Ηasc autenι proferι ad personam φuorumdam, uι ad praediclam Dei civitatem concedant circumdanles ipsam, ipsisque manibus complectantur, ut circumsistenιes undique, ipsam ιueantur. Ωuibusnam hase agere precipit ! Divinis arbitror potestatibus, quae Εcclesiam Dei ejusque religiosum institutum custodiunt, sanctisque item angelis. Ηos itaque ipsos Spiritus sanctus compellat his verbis : Circumdale Sion, et complectimini eam, sive, muris circummunile, secundum Symmachum. Ρro illo aulem, narrate in turribus ejus, Αquila, computate, inquiί, praestantiora maxime aedificia, ac quae in civitate munitiora erant, utpote majoris momenti ac necessitatis quam caetera, memoratis custodibus numero tradita sunt ad tutelam ; ut traditum sibi numerum, salvum integrumque restituerent. Ηaec porro dicta ex Salvatoris voce intelligas, qua ipsos discipulos et apostolos, qui ceu turres caeteris aedificiis praeslabant, sic alloquebatur : Vestri autem capilli capitis omnes numerali sunt ". Νam qui ipsos ad tantain sublimitatem evexit, et Εcclesiae suae turres constituit, ne quid ab inimicis mali paterentur, majoribus ipsos custodibus, videlicet sanctis angelis ιradit. Unde in Αctibus apostolorum, gnari singulos Servatoris discipulos quibusdam angelis 1radilos esse, renuntiante puella, Petrum esse, qui januam pulsaverat, reliqui discipuli dixerunt, Νum angelus ejus est " ! Ιmo etiam de pusillis in Εcclesia Servator haec tradit : Νam angeli eorum semυer υident faciem Patris mei, φui in cωlis est ". Jure ergo iis praesenti sermone praecipitur : Νumerate ιurres ejus. Deinceps vero : Ρonite corda υesίra in υirtute ejus, et distribuile domos ejus, secundum Symmachumi autem, Ponite cordα υestra in ambiιum ejus : metimini regiam ejus. Haec omnia agere jubentur custodes Εcclesiae : Castrametabitur enim angelus Domini in circuitu timentium eum, et eripiet eos "". Ωuas aulem domus indicat, nisi de quibus supra dicebatur, Deus in domibus ejus cognoscitur, cum suscipiet eam ? Jam dicebamus per civitatem Dei intelligi religiosum omne institutum in universa terra stabilitum, per domos autem, ecclesias singulas variis in locis positas. Singulae aulem illae praesenti sermone distribui jubentur. Vult enim singulos angelos ecclesiarum singularum sibi commissarum custodes esse. Ρostea sic claudit, μι enarretis in progenie altera. Αngelorum enim erat virtutes Dei per diversas generationes enarιare posse. Ει φuonianι hic est Deus Deus nosler in atternum et in sarculum saculi, ipse pascet nos in sacula : vos quidem ceu tutores fueritis et quasi custodes gregis; pecorum autem pastor alius fuerit. Ωuisnam ille nisi qui dixiι " : Εgo sum pastor bonus ?

[ocr errors]

Ακύλας, Ψηφίσατε, φησί, πύργους αυτής ο δε Σύμ

μαχος Αριθμήσατε. Μάλιστα γάρ τα εξοχώτατο των οικοδομημάτων και τα οχυρώτατα της πόλεως, ώς άν κρείττονα και των λοιπών αναγκαιότερα, δέδο

ται συν αριθμώ τοίς ειρημένοις φρουροίς φυλάττειν επιμελώς, ώς αν παραδώσιν έμπαλιν σώον και πλήρη όν παρειλήφασι αριθμόν. Νοήσεις δε το λεγόμενον από της σωτηρίου φωνής, δι' ής τοις αυτοίς μαθη

ταίς και αποστόλοις, τοίς ώσπερει πύργοις εξέχουσα και διαφέρουσι της λοιπής οικοδομής, έλεγεν Υμών δε και αι τρίχες της κεφαλής πάσαι ήριθμημένα, εισίν. Ο γάρ εις τοσούτον ύψος αυτούς επάρας, και πύργους της Εκκλησίας αυτού καταστήσας, ώς αν μή τινα πάθοιεν υπό των εχθρών, μείζοσιν αυτούς φύλαξιν, αγίοις αγγέλοις, παραδίδωσιν. Ένθεν εν ταίς Πράξεσι των αποστόλων, ειδότες, ώς έκαστος

[ocr errors]

της παιδίσκης απαγγειλάσης, ώς άρα Πέτρος είη ο την θύραν παίσας, οι λοιποί μαθηταί έφασαν Μήποτε άγγελος αυτού εστι; Διδάσκει δ' ούν και περί των μικρών εν τη Εκκλησία ο Σωτήρ λέγων. Οι γαρ άγγελοι αυτών διά παντός..βλέπουσι το πρόσωπον του Πατρός μου τού εν τοις ουρανοίς. Εικότως ούν προστάττει ο παρών λόγος τούτοις αυτοίς λέγων, Αριθμήσατε τους πύργους αυτής είθ' εξής τό Τάξατε τας καρδίας υμών εις την δύναμιν αυτής, και καταδιέλεσθε τάς βάρεις αυτής " κατά δε τον Σύμμαχον Τάξατε τας καρδίας ύμών εις τον περίβολον αυτής διαμετρήσατετά βασίλεια αυτής, Πάντα ταύτα προστάττονται ποιείν οι φρουροί της Εκκλησίας Παρεμβαλεί γαρ άγγελος Κυρίου κύκ.λω τών φοβουμένων αυτόν, και ρύσεται αυτούς. Ποίας δε βάρεις φησίν, ή περί ών και ανωτέρω ελέγετο Θεός εν ταις βάρεσιν αυτής γινώσκεται, όταν αντιλαμβάνηται αυτής; Ελέγομεν δε πόλιν μεν νοείσθαι πάν το θεοσεβές πολίτευμα το καθ' όλης της οικουμένης, βάρεις δε αυτής τας κατά μέρος και κατά τόπον εκκλησίας. Αυτός ούν ταύτας τας κατά μέρος ο παρών προστάττει λόγος καταδιελέσθαι. Βούλεται γαρ έκαστον των αγγέλων άφωρισμένως εκκλησιών τινων φρουρον επιστήσαι. Είτ' επιλέγει τούτοις "Οπως αν διηγήσησθε εις γενεάν ετέραν. Αγγέλων γαρ ήν το εις γενεάς διαφόρους δύνασθαι τάς

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

στος τα διά του σώματος, προς α έπραξεν , είτ' αγαθόν, είτε φαύλον. Αναγκαίως τοίνυν πάντα καλεί τα έθνη επί την των λεχθησομένων ακρόασιν. "Ως γαρ επί την σωτηρίαν πάν γένος ανθρώπων παρεκάλει, τον αυτόν τρόπον και επί την διδασκαλίαν της θείας κρίσεως ομου πάντας ανακαλείται φάσκων, Ακούσατε ταύτα, πάντα τα έθνη, ενωτίσασθε, πάντες οι κατοικούντες την οικουμένην οί τε γηγενείς και υιοι των ανθρώπων, επί το αυτό πλούσιος και πένης. Επειδή των εθνών τα μεν αγριώτερα τυγχάνει εν ερήμοις σκηνοποιούμενα, τα δε τον πολιτικόν μετέρχεται βίον και τας γεωργουμένας χώρας οικεί, αναγκαίως διαστολή κέχρηται, και μετά την κοινήν κλήσιν των εθνών, ίδιον εισάγει τάγμα το των οικούντων την οικουμένην διό φησιν Ενωτίσασθε, πάντες οι κατοικούντες την οικουμένην ή κατά τον Ακύλαν και τον Σύμμαχον, οι κατοι κούντες την κατάδυσιν ούτω δε καλεί τας πόλεις και τάς κώμας και τους οίκους, εν οις καταδύνουσιν οι εν αυτοίς κατοικούντες. Είτα πάλιν διαιρεί τους οικήτορας της γης φάσκων Οίτε γηγενείς και υιοι των ανθρώπων , έπει μη μόνον ελευθέρους, αλλά και το οικετικόν γένος πρoσίεται επί την ακρόασιν, ή τους αγροικώτερον μετερχομένους βίον, και τους άλλως εύ γεγονότας και τροφής ήξιωμένους ελευθερίου ή γηγενείς μεν τους την έρημον οικείν ήρημένους, τους δε ανθρώπων τους ήμερωτέρους. Ο δε Σύμμαχος τούτον ήρμήνευσε τον τρόπον τε ανθρωπότης και προσέτι και υιοι εκάστου ανδρός ίν' ή δια

[merged small][merged small][ocr errors]

pile, omnes ηui habitatis orbem : sive secundum Αquilam et Symmachum, φui habitatis latibulum; sic vero vocat urbes, vicos et domos, in queis sese abscondunt qui habitant in ipsis. Deinceps vero terrae incolas distinguit dicens : Quique terrigena et filii hωminum. Ωuia non liberos ιantum, sed eliam domesticorum genus ad audiendum admiιtit, είνο eos qui agresιem vitam instituerunt, necnon ees qui ingenui sunt, et liberaliter educati : sive etiam terrigenas, φui eremum incolere aggressi, et hominum mansuetissimi sunt. Symmachus autem hoc modo interpretatus est : hominum genus, ac insuper βίii uniuscujusque viri, ιιι priore dicto in commune ιοιum genus hominum, posterioreautem, unusquis

μεν του προτέρου καθολικώς πάν γένος ανθρώπων δη- C φue singillatim acceptus indiceιur.

λούμενον, δια δε του δευτέρου ο κατά μέρος έκαστος. Το στόμα μου λαλήσει σοφίαν, και η μελέτη της καρδίας μου σύνεσιν. Κ.λινώ εις παραβολήν το ους μου, ανοίξω εν ψαλτηρίω το πρόβλημά μου. Ταύτα δε και από τών αποστόλων δύναται λέγεσθαι. Παραβολάς δε καλεί τους αινιγματώδεις λόγους. Και γαρ ο Κύριος, παραβολικώς τοίς όχλοις διαλεγόενoς, τoίς αποστόλοις κατ' οίκον ταύτας διέλυε. Τούτω νύν ο χορός την του Θεού σοφίαν τον Χριστόν επί στόματος φέρων Χριστός γαρ Θεού δύναμις και Θεού σοφία, ελέγετο Το στόμα μου.λαλήσει σοφίαν. Τούτον γάρ πάσιν ανθρώποις εκήρυττον. Ηκονημένοι δε τον νούν, πάσας του Χριστού συνίεσαν τας παραβολάς και προ της αυτού ερμηνείας.

[merged small][merged small][ocr errors]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

itaque Judae proditionem in tempore crucis. Ωuandoquidem neque singuli homines Αdami inobsequentiam timere debent : hanc φuippe calcaneum iniquitalis esse subindicavimus. Νemo enim propιer alterius nequitiam condemnatur. Αdami vero inobsequentiam, ideo iniquitatem calcanei esse dixi, quia serpens contra calcaneum ejus potestatem hahet.

VΕRs. 8, 9. Frater non redimit, redimet homo? non dabit Deo placationem suam, et pretium redemptionis anima suα". Ηoc quoque modo intelligas, non frater fratrem, non amicus amicum redimet : singuli namque mercedem suam recipient, et quale sit ουjusque opus ignis probabit : nec dabit quispiam pro se Deo placationem in illa die : neque pretium deponet quasi pro sua redemptione. Inutiles itaque sunt divitiae: nisi quis in praesenti vita fidelis ac prudens αeconomus inveniatur, qui tritici mensuram "n tempore suo conservis distribuat. Ηic enim cum 12 hac vita ad justitiam seminaverit, ιunc metet νίtae fructus. Νam redemptio υiri, aiι Sapiens, diυίιία εjus". Ωui aulem nec de divitiis neo de robore corporis superbiunι, sed praesentem vitam in labore transigunt, promissa vita dignabuntur. Pro illo, laborauit in arternum, Symlnachus, sed post4μαn requieuit saculo, υιuens in saculum talis perηιαnebiί. Ωui laborat in rebus agendis, vivetin finem per cognitionem.

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]

προδοσίαν εν τω καιρώ του σταυρού έπει μηδε έκαστος την του Αδάμ παρακοήν. Ταύτην γάρ υπηνιξάμεθα πτέρναν ανομίας είναι. Ουδείς γαρ δι' άλλου κακίαν καταδικάζεται. Ανομίαν δε πτέρνης την παρακοήν είπον Αδάμ, τώ τον όφιν εξουσίαν έχειν κατά της πτέρνης αυτού.

Αδελφόςου λυτρούται, λυτρώσεται άνθρωπος: ου δώσει τώ Θεώ εξίλασμα αυτού, και την τιμήν της λυτρώσεως της ψυχής αυτού. Νοήσεις δε και ούτως ουκ αδελφός αδελφόν, ου φίλος φίλον λυτρώσεται έκαστος γαρ τον ίδιον μισθόν λήψεται, και εκάστου το έργον οποίόν εστι, το πύρ δοκιμάσει και ου

Β δώσει τις εξίμασμα τώ Θεώ υπέρ εαυτού κατ' εκεί

νην την ημέραν ουδε τιμήν καταθήσεται καθάπερ εαυτον εξωνούμενος. Μάταιος άρα τους κεκτημένοις ο πλούτος πλην ει μή τις κατά τον παρόντα βίoν ευρεθή πιστος και φρόνιμος οικονόμος, ός εν καιρώ δώσει το σιτoμέτριον τοίς συνδούλοις. Ούτος γαρ, εντεύθεν ήδη σπείρας εαυτώ εις δικαιοσύνην, τρυγήσει τότε καρπούς ζωής. Λύτρον γάρ ανδρός, φησίν ο Σοφός, ο ίδιος πλούτος. Οι δε μήτε πλούτω μήτε δυνάμει σώματος αλαζονευόμενοι, επίπονον δε τον παρόντα κτησάμενοι βίον, καταξιωθήσονται της εν επαγγελία ζωής. Αντί δε του Εκοπίασεν εις τον αιώνα, ο Σύμμαχος, Αλλά παυσάμενος, φησί,τώ αιώνι, ζών εις αιώνα διατελέσει ο τοιούτος. Ο κοπιών διά της πρακτικής ζήσεται εις τέλος διά της γνώσεως. Και καταλείψουσιν αλλοτρίοις τον πλούτον" αυτών, και οι τάφοι αυτών οικίαι αυτών εις τον αιώνα. Έτερος έφη Καταλείψουσιν ετέροις τον αισθητόν τε πλούτον αυτών και τον εν συγγράμμασιν. Ουδεν γαρ εξ αυτών αιρήσουσι κέρδος κατά την ημέραν της κρίσεως. Απαχθήσεται γαρ ή τούτων ψυχή, ουδέν πλέον ή τον εαυτης τάφον επαγομένη δηλαδή το σώμα και την φθοράν, εν ή ώσπερ εν τάφω κατώρυκτο. Και άλλως δε ουδεν πλέον έξει τις εκ των γηίνων κτημάτων, ή του τάφου τον τόπον, ενώ τελευτήσας κείσεται νεκρός εφθαρμένος. Τα δε σκηνώματα αυτών, εν οίς έτι ζώντες κατώκουν, εις ετέρους αλλοτρίους ήξει, και διαδοθήσεται εις γενεάν και γενεάν.

"Ως πρόβατα εν άδη έθεντο, θάνατος ποιμανεί αυτούς. Ειπών των ασεβών τα προ του θανάτου, νύν οία πείσονται λέγει εν αυτώ τώ άδη γενόμενοι. Θρέμματα γαρ έσονται θανάτου υπό αυτού ποιμαινομένοι κατά δε Σύμμαχον, ώς βοσκήματα άδου έταξαν εαυτούς. Ου γαρ ηθέλησαν υπό τώ καλώ ποιμένι τετάχθαι και δια τούτο γεγόνασι θρέμματα θανάτου, και τους μεν απάξει εις το πυρ το αιώνιον, τους δε όπου ο κλαυθμός και ο βρυγμός των οδόντων, τους δε εις το σκότος το εξώτερον. Αντί δε τού" Και η βοήθεια αυτών παλαιωθήσεται εν τώ άδη εκ της δόξης αυτών, ο μεν Ακύλας, Και χαρακτήραυ

« ПредыдущаяПродолжить »